Już tłumaczę

Dwie tłumaczki rozmawiają o książkach. Zalewają nas setki wydawniczych propozycji, ale one starają się wyłowić te, które łączą interesujące tematy, świeże spojrzenie, dobre pisarstwo i brak błędów redakcyjnych. Może im się zdarzyć wspomnieć też o czymś innym (dwa tematy, które wchodzą w grę, to koty i jedzenie), ale przede wszystkim będzie tu mowa o książkach. Znajdziecie nas też na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze/

Kategorie:
Książki Kultura

Odcinki od najnowszych:

#32 Książki z Ameryką w tytule
2020-07-05 12:36:16

Wczoraj był 4 lipca, czyli Dzień Niepodległości – święto państwowe w Stanach Zjednoczonych. Uznałyśmy, że to dobry pretekst, by spojrzeć na ten kraj z punktu widzenia czarnoskórych pisarek i imigrantów, którzy mogą zaoferować nam spojrzenie na Stany, które do tej pory nam umykało. Mamy więc książkę poruszającą temat pełnego uprzedzeń systemu sprawiedliwości, w którym ciągle pokutują rasistowskie stereotypy. Mamy powieść zabierającą nas w przyszłość, która udowadnia, że każdy kraj – nawet tak pozornie wolnościowy jak USA – może pogrążyć się w chaosie wojny i terroru. I wreszcie jest książka, której bohaterka rozszyfrowuje dla czytelników i czytelniczek nie tylko najbardziej oczywiste przejawy rasizmu, ale także te błahe i z pozoru nieoczywiste i niezrozumiałe. Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Tayari Jones, „Nasze małżeństwo”, tłum. Aleksandra Wolnicka, wydawnictwo Otwarte; Omar El Akkad, „Ameryka w ogniu”, tłum. Jacek Żuławnik, Wydawnictwo W.A.B.; Chimamanda Ngozi Adichie, „Amerykaana”, tłum. Katarzyna Petecka-Jurek, wydawnictwo Zysk i S-ka. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze/ Intro: http://bit.ly/jennush

#31 Dwadzieścia jeden głosów, dwanaście dni
2020-06-28 12:53:16

Motywem łączącym książki, o których rozmawiamy dzisiaj, jest kryzys, mający różne przyczyny, ale zawsze wieloaspektowy. Jest więc małe miasteczko w Irlandii, dotknięte bezrobociem, w mieszkańcach którego budzą się skrzętnie ukrywane animozje. Jest też biedna czarnoskóra rodzina z Missisipi czekająca na huragan Katrina, od lat targana przez własne nieszczęścia. Ale w tych książkach jest też ukryte piękno i przenikliwe spojrzenie na człowieczeństwo. Zachęcamy do słuchania! Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Donal Ryan, „Dwadzieścia jeden uderzeń serca”, tłum. Ewa Pater-Podgórna, wydawnictwo Relacja; Jesmyn Ward „Zbieranie kości”, tłum. Jędrzej Polak, Wydawnictwo Poznańskie. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze/ Intro: http://bit.ly/jennush

#30 Książki na Pride Month
2020-06-21 14:13:59

W tym odcinku rozmawiamy o książkach z queerowymi bohaterami. Jest więc poruszająca trylogia o epidemii AIDS w Szwecji, która opowiada nie tylko o uczuciach dwóch chłopaków, ale także stanowi świetny opis podzielonego społeczeństwa. Jest historia o rodzinie, która swoje więzi buduje na milczeniu dotyczącym tożsamości seksualnej, ale której ostatecznie udaje się odnowić łączące jej członków uczucia. Jest też reportaż, którego autorka ma niełatwe zadanie wsłuchania się w głos osoby, która całą sobą jest przeciwna wszystkiemu, co wykracza poza „tradycyjne wartości”. Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Jonas Gardell, trylogia „Nigdy nie ocieraj łez bez rękawiczek”, tłum. Katarzyna Tubylewicz, W.A.B; Carol Rifka Brunt „Powiedz wilkom, że jestem w domu”, tłum. Marcin Sieduszewski, wyd. YA!; Lene Wold, „Honor. Opowieść ojca, który zabił własną córkę”, tłum. Mariusz Kalinowski, wyd. Czarne. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze/ Intro: http://bit.ly/jennush

#29 Krótko o Azji
2020-06-14 13:02:57

Ten odcinek to zaproszenie do zapoznania się z literaturą Dalekiego Wschodu. Powodem, dla którego wróciłyśmy do książek z tego obszaru kulturowego, jest ciekawa akcja organizowana na Intagramie przez e.the.bookworm.world i goldencritic, w ramach której dziewczyny zachęcają do zapoznawania się dziełami autorów i autorek z tych krajów. Nam udało się już coś w ramach tego wyzwania przeczytać! Chcecie posłuchać o uroczej japońskiej powieści i o feministycznym spojrzeniu na Koreę Południową? Zapraszamy! Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Yōko Ogawa, „Ukochane równanie profesora”, tłum. Anna Horikoshi, wyd. Tajfuny; Cho Nam-Joo „Kim Jiyoung, Born 1982”, tłum. Jamie Chang, House of Anansi Press Incorporated. W tym odcinku wspominamy również o książce Banany Yoshimoto, „Kuchnia” w tłumaczeniu Anny Zielińskiej-Elliott (PIW), powieści Gail Tsukiyamy „Ulica tysiąca kwiatów” w tłumaczeniu Małgorzaty Grabowskiej (Świat Książki) oraz o książce Emiko Ohnuki-Tierney „Dzienniki Kamikadze” w przekładzie Wacława Sadkowskiego (Fontanna). Więcej o akcji #azjalastminute u https://www.instagram.com/e.the.bookworm.world/ i https://www.instagram.com/goldencritic/ Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze/ Intro: http://bit.ly/jennush

#28 Piękna literatura piękna
2020-06-07 12:20:07

W tym odcinku chcemy zaproponować Wam dwie bardzo dobre powieści. Jedna z nich opowiada o próbie poznania zmarłej matki i własnej rodziny – zadanie niełatwe, biorąc pod uwagę skrywane tajemnice i konieczność odpowiedzi na trudne pytania. Druga z kolei opowiada o losach pewnego intelektualisty muszącego się zmagać z antysemickim otoczeniem. Mimo upływu lat książka pozostaje złowieszczo aktualna. Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Delphine de Vigan, „Nic nie oprze się nocy”, tłum. Joanna Kluza, wydawnictwo Sonia Draga; Mihail Sebastian, „Od dwóch tysięcy lat”, tłum. Dominik Małecki, Książkowe klimaty. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze/ Intro: http://bit.ly/jennush

#27 Co można zrobić z biografią?
2020-05-31 13:04:39

O ludzkim życiu i o dokonaniach można pisać na wiele sposobów. Dziś zachęcamy Was do zapoznania się z czułym spojrzeniem na życie wielkiej i trochę zapomnianej artystki, do posłuchania przejmujących wspomnień o przemocy seksualnej i wychodzeniu z traumy, do spojrzenia na problemy związane z rasizmem i niesprawiedliwością społeczną okiem dobrze wam znanego polityka i działacza, i do odbycia podróży w czasie inspirowanej prawdziwymi dokonaniami fascynującej antropolożki. Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Agnieszka Dauksza, „Jaremianka”, Znak; Lacy M. Johnson, „The Other Side”, Tin House Books; Barack Obama, „Odziedziczone marzenia”, tłum. Piotr Szymczak, wydawnictwo Agora; Lily King, „Euforia”, tłum. Ewa Ledóchowicz, Rebis. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze/ Intro: http://bit.ly/jennush

#26 Wojna na uprzedzenia
2020-05-24 13:02:04

W tym odcinku przedmiotem naszych rozmów są dwa świetne reportaże. Jeden stara się przybliżyć czytelnikom i czytelniczkom II wojnę światową z punktu widzenia kobiet, które aktywnie w niej uczestniczyły. W drugiej odwiedzamy miasteczko Harrison – miejsce, gdzie, owszem, mieszka miłość, ale do ściśle wybranej grupy białych i głęboko religijnych osób. Chcecie wiedzieć, co kobiety mają do powiedzenia na temat konfliktów zbrojnych? I czy Ku Klux Klan naprawdę jest fenomenem zza oceanu, który może nas interesować jako ciekawostka, ale nie jako rzeczywiste zagrożenie? Posłuchajcie! Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Swietłana Aleksijewicz, „Wojna nie ma w sobie nic z kobiety”, tłum. Jerzy Czech; Katarzyna Surmiak-Domańska, „Ku Klux Klan. Tu mieszka miłość”, obie książki nakładem wydawnictwa Czarne. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze/ Intro: http://bit.ly/jennush

#25 O czytaniu i tłumaczeniu
2020-05-17 13:01:52

Dziś powiemy Wam trochę o sobie i o pracy, którą wykonujemy na co dzień: o tłumaczeniu. Miałyśmy okazję przetłumaczyć razem książkę Thomasa C. Fostera „Czytaj jak profesor” i to właśnie o tym doświadczeniu możecie posłuchać w tym odcinku. Jeżeli ciekawi Was, jakie studia skończyłyśmy, które przydały nam się w tłumaczeniu tej pozycji, albo jakie problemy mogą sprawiać cytaty, posłuchajcie naszej rozmowy! Książka, o której rozmawiamy w podkaście, to: Thomas C. Foster, „Czytaj jak profesor”, tłum. Elżbieta Janota i Paulina Rzymanek, Fabuła Fraza. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze/ Intro: http://bit.ly/jennush

#24 Wolność i edukacja
2020-05-10 13:42:20

Czy edukacja to coś więcej niż tylko zdobywanie wiedzy na dany temat? Do czego może prowadzić samopoznanie, gdy tożsamość narzucana nam jest odgórnie i gdy nasza osobista wolność jest bardzo ograniczona? Przyglądamy się dwóm niezwykłym kobietom: Tarze Westover, która musiała zmierzyć się ze swoim surowym ojcem, trzymającym w garści jej mormońską rodzinę, i Deborah Feldman, która – by poznać samą siebie i odkryć swoje miejsce – musiała stanąć twarzą w twarz z wpływową społecznością ortodoksyjnych żydów, gdzie się wychowała. Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Tara Westover, „Uwolniona”, tłum. Barbara Szelewa, wydawnictwo Czarna Owca; Deborah Feldman, „Unorthodox”, tłum. Kamila Slawinski, Poradnia K. W odcinku wspominamy też o ciekawym serialu zatytułowanym „Jedni z nas”, gdzie przyglądamy się jego bohaterom, którzy z różnym skutkiem próbują opuścić świat chasydów. Dokument dostępny jest na Netfliksie. Możecie też poznać niesamowitą historię Lilii Tarawy, która dorastała w religijnej sekcie w Nowej Zelandii: https://www.youtube.com/watch?v=qS7mBbXxJYA Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze/ Intro: http://bit.ly/jennush

#23 Król, miasto, marionetka
2020-05-03 13:36:19

Kontynuujemy naszą wycieczkę po Rumunii. Tym razem zrobimy sobie spacer przez historię z trzema wybranymi przez nas książkami. Poznacie pewnego wyjątkowego króla, zadamy sobie pytanie, kiedy zaczyna się nowa epoka i jakie to ma znaczenie dla społeczności, i pochylimy się nad jednostką i sztuką w obliczu systemu. Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Filip Florian, „Dni króla”; Cristian Teodorescu, „Medgidia, miasto u kresu”; Lucian Dan Teodorovici, „Matei Brunul”, wszystkie w przekładzie Radosławy Janowskiej-Lascar, nakładem wydawnictwa Amaltea. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze/ Intro: http://bit.ly/jennush

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie