:: ::

Piąty odcinek z cyklu podcastów o przekładzie literatury. Opowiadam w nim o feministycznych teoriach przekładu oraz o praktykach pisarskich i translatorskich problematyzujących płeć.

Zachęcam do podzielenia się refleksjami na temat przekładu, w tym odcinku zwłaszcza do propozycji fragmentów tekstów, których analizy przekładowej mogłabym dokonać w kolejnych odcinkach.

Alice Oswald, Memorial po polsku: https://www.youtube.com/watch?v=3pTgmZljX2M

Scenariusz, prowadzenie, realizacja: Joanna Sobesto (jnnsbst@gmail.com) Cykl podcastów "Gdzie autor nie może, tam tłumacza pośle" zrealizowano w ramach programu stypendialnego Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego – Kultura w sieci. Projekt objęty patronatem Krakowa Miasta Literatury UNESCO oraz Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.


Jest to odcinek podkastu:
Podcasty o przekładzie

Projekt "Gdzie autor nie może, tam tłumacza pośle" to cykl podcastów poświęconych przekładowi literackiemu, ze szczególnym uwzględnieniem kulturotwórczej roli tłumaczek i tłumaczy literatury.

Zrealizowano w ramach programu stypendialnego Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego – Kultura w sieci.

Projekt objęty patronatem medialnym Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury oraz Krakowa Miasta Literatury UNESCO

Kategorie:
Książki Kultura

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie