:: ::

Debiutanckie nagranie Procol Harum w ustach Annie Lennox z Eurythmics straciło trochę bachowski klimat ale stało się przebojem w prawie 30 lat później, w 1995. Oryginalny wiersz Keitha Reida ma cztery zwrotki ale Procol Harum wyjątkowo rzadko przedstawiał je na koncertach, w związku z tym covery też są krótsze.  Claes Johansen w swojej książce o Procol Harum sugeruje, że piosenka dotyczy w metaforycznej formie "związku męsko-żeńskiego, który po pewnych negocjacjach kończy się aktem seksualnym”. Jednak poeta pomimo pijackiego uwodzenia zakamuflował seks pod postacią podróży morskiej. Bo poecie wszystko wolno. (Z pomocą Wioletty Bar). ★ Support this podcast ★

Jest to odcinek podkastu:
Tłumaczonka Pana Tomka

Lyrics translations from English to Polish. Tłumaczenia tekstów piosenek z języka angielskiego na polski.

Kategorie:
Muzyka Współczesna

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie