:: ::

Wiadomo, że tekst Watersa mówi o nieżyjącym już współzałożycielu zespołu, którego wymieniono w 1968 roku na Davida Gilmoura, kiedy Syd Barrett wpadł w niemożliwy do pogodzenia romans schizofrenii z narkomanią. Ale na zawsze pozostał potężnym wyrzutem sumienia dla pozostałych, wrażliwych w końcu muzyków. Stąd ten utwór, swoimi dwoma częściami otwierający i zamykający album "Wish You Were Here" (1975), poświęcony Barrettowi, którego imię ukryto nawet w tytule - (S)hine On (Y)ou Crazy (D)iamond. Cztery dźwięki gitary Gilmoura (od 3:39) brzmią trochę jak "Are You Out There", choć niby nikt nic tam nie śpiewa... ★ Support this podcast ★

Jest to odcinek podkastu:
Tłumaczonka Pana Tomka

Lyrics translations from English to Polish. Tłumaczenia tekstów piosenek z języka angielskiego na polski.

Kategorie:
Muzyka Współczesna

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie