:: ::

Bonjour ! Dzisiaj lecimy bez trzymanki, bo nie dość, że jedną z przyjaciółek słyszeć będziemy trochę gorzej, to jeszcze dopiero na samym końcu rozmowy wyjaśnia się o co właściwie chodzi...

Razem damy radę!

D : Bonjour Madame, Delphine n'est pas disponible. Veuillez laisser un message après le signal sonore . BI

E : M.D.R . T’as vu mon message ?

D : Je vous ai dit : Delphine n’est pas joignable en ce moment…

E: Del, arrête de déconner ! au moins je sais que tu as lu mon texto . Alors ? J’ai besoin de savoir. Je te l’achète ou pas ?

D: Em… Non. C’est beaucoup trop cher et trop risqué.

E: Risqué ? Est-ce que je parle avec Delphine Fidalle ? Je croyais que tu ne sais même pas ce que veut dire le mot “risqué”.

D: Ok, j’avoue , je m'en fiche si c’est risqué ou pas, mais ça reste trop cher.

E: Del, tu m’énerves. Je ne vais pas passer toute ma vie à te trouver un cadeau pour ton anniv . Je sais que tu as toujours rêvé d’ un saut en parachute , mon ami a cette promo de ouf seulement jusqu’à la fin du mois. Donc... tu acceptes ou tu n’acceptes pas ?


Transkrypcja i odcinek dostępne także na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-4/


| FRANCUSKA LITERKA |

blog: www.francuskaliterka.pl

instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/

facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka


Jest to odcinek podkastu:
Francuski w dialogach

Język żywy to przede wszystkim codzienne, zwykłe rozmowy. Kiedy uczymy się języka i nie mieszkamy za granicą, to właśnie to codzienne słownictwo najtrudniej nam zrozumieć i przyswoić. Myślałam o tym czy mogę to jakoś zmienić. I wymyśliłam. Właśnie tak zrodził się pomysł na ten podcast.

Kategorie:
Edukacja Nauka języka

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie