10 listopada 2018 roku w Warszawie odbyło się spotkanie Stołu Widzialnego Tłumacza, na którym ośmioro tłumaczy opowiadało o napotkanych problemach tłumaczeniowych i rozmawiało o zaletach i wadach możliwych rozwiązań.
Tak powstały cztery nagrania pokazujące, jak tłumacze myślą o tłumaczonych przez siebie tekstach. W pierwszym odcinku problemy przedstawiają Jacek Żuławnik, który w swoim tekście zderzył się z problemem oddania licznych odniesień kulturowych, i Agata Ostrowska, która tłumaczyła książkę pisaną młodzieżowym slangiem londyńskim. W dyskusji udział wzięli również: Jakub Jedliński, Dorota Konowrocka-Sawa, Rafał Lisowski, Irena Makarewicz, Piotr Szymczak i Gwido Zlatkes.
Spotkanie prowadziła Dorota Konowrocka-Sawa, przewodnicząca oddziału wschodniego Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Jest to odcinek podkastu:
Na przekład: Podcast STL
Rozmowy o tłumaczeniu książek
Wyszukiwanie
Kategorie
- Wszystkie podkasty (8761)
- Bez kategorii (54)
- Biznes (1250)
- Business News (1)
- Dzieci i rodzina (396)
- Edukacja (1332)
- Edukacja (1)
- Fikcja (72)
- Gry i hobby (29)
- Historia (232)
- Komediowe (316)
- Kryminalne (125)
- Kultura (781)
- Kultura i Sztuka (2)
- Language Learning (1)
- Medicine (1)
- Międzynarodowe (1)
- Miejsca i Podróże (1)
- Muzyka (252)
- Nauka (271)
- Nauka i Medycyna (4)
- Nutrition (1)
- Prawo Karne (1)
- Religia i Duchowość (446)
- Rząd i organizacje (1)
- Rządowe (31)
- Sport i Rekreacja (9)
- Sporty (393)
- Społeczeństwo i Kultura (1505)
- Studia (1)
- Technologia (379)
- Travel (1)
- TV & Film (201)
- Wellness (1)
- Wiadomości (505)
- Wiadomości i polityka (12)
- Wolny czas (509)
- Zdrowie (5)
- Zdrowie & Fitness (783)