Komiks Angola Janga Brazylijczyka Marcela D’Salete, wydany w Polsce w 2019 roku przez Timof Comics, opowiada o tytułowej „Małej Angoli”, czyli o grupie osad (mocambos) utworzonych na terenie kolonialnej Brazylii przez zbiegłych z plantacji, niewolników walczących o swoją wolność. Pierwsze mocambos pojawiły się pod koniec XVI w., urosły w siłę w XVII w. (całą Angolę Jangę zamieszkiwało około 20 tysięcy ludzi, a największe mocambo – Macaco – 6 tysięcy), a ostatnia przeciw nim ekspedycja miała miejsce w XVIII w. Komiks Angola Janga jest oparty na faktach historycznych.
W odcinku tłumacz wyjaśnia historyczne realia graficznej opowieści o wolnych społecznościach rdzennej ludności i zbiegłych niewolników w Brazylii.
Jakub Jankowski tłumaczy z języka portugalskiego, a także hiszpańskiego i angielskiego.
Odcinek jest niewielką częścią wystawy "Portrety przekładu" przygotowanej na Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2020. Więcej materiałów można znaleźć na stronie - portrecie.
"Na przekład" jest podcastem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, organizacji, która od 2009 roku zrzesza tłumaczy i tłumaczki książek, działając na rzecz lepszej widoczności zawodu, godziwych warunków pracy i życia oraz przyjaznych kontaktów między tłumaczami książek w Polsce i na świecie. Na stronie Stowarzyszenia ( stl.org.pl ) można znaleźć dużą bazę ogólnodostępnej wiedzy dla osób zainteresowanych pracą tłumacza literackiego, a także kontakty do tłumaczy i tłumaczek zrzeszonych w STL. Jeszcze więcej danych i informacji na temat aspektów finansowych, prawnych i organizacyjnych dostępnych jest dla zalogowanych członków. Muzyka wykorzystana w czołówce i zakończeniu odcinka pochodzi z utworu "Mystery Sax" (Kevin MacLeod, Creative Commons License). Grafika w nagłówku strony podcastu: JT Davis (Black Background) na Flickr.com (licencja CC). Chętnie wysłuchamy Waszych uwag i sugestii pod adresem podcast@stl.org.pl
Jest to odcinek podkastu:
Na przekład: Podcast STL
Rozmowy o tłumaczeniu książek