:: ::

WLot 54: Nieprzetłumaczalne? Wokół “Drzewa krwi” Kim de l’Horizon O tę powieść biło się kilku wydawców w Polsce. Obsypana literackimi nagrodami była żywo dyskutowana w światowych mediach. Germaniści sądzili, że jest nieprzetłumaczalna. A jednak Elżbieta Kalinowska dokonała niemożliwego i oddała w nasze ręce fenomenalny przekład „Drzewa krwi” Kim de l’Horizon. O książce w Goethe-Institut w Krakowie rozmawiali: Justyna Sobolewska – krytyczka literacka, pisarka i dziennikarka związana na stałe z tygodnikiem „Polityka”, Elżbieta Kalinowska – tłumaczka, redaktorka, lektorka i wydawczyni, laureatka „Nagrody promocyjnej Fundacji Sztuki Nadrenii-Westfalii oraz Dawid Wojtyczka – konsultant ds. różnorodności, działacz na rzecz praw człowieka i współpracownik Fundacji Znaki Równości. Zapraszamy do wysłuchania ich dyskusji. • Kim jest osoba autorska kryjąca się pod tajemniczo brzmiącym pseudonimem Kim de l’Horizon? • Jak wyzwolić się z ograniczeń języka i ciała? • Dlaczego listy do babki zostały przetłumaczone przez ChatGPT? • Jakimi narzędziami przełamywać traumę pokoleniową? Więcej o książce tutaj: https://bit.ly/kimdelhorizon

Jest to odcinek podkastu:
Wydawnictwo Literackie

Serwis podcastowy Wydawnictwa Literackiego. Obszerne fragmenty audiobooków, wywiady z naszymi autorami - do słuchania w każdych okolicznościach.

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie