Moją rozmówczynią jest Joanna Sobesto - przekładoznawczyni, doktorantka Uniwersytetu Jagiellońskiego, ale też modelka i fotografka. Joasia jest także autorką podcastu poświęconego przekładowi literackiemu "Podcasty o przekładzie: Gdzie autor nie może, tam tłumacza pośle”.
Z Joasią rozmawiamy o sztuce przekładu. Dyskutujemy o tym co trzeba o języku i kulturze wiedzieć aby być dobrym tłumaczem. Mówimy o nieustannych zmianach jakie w języku zachodzą i o odpowiedzialności jaką każdy z nas za język ponosi. W naszej rozmowie poruszamy także ważne zagadnienia dotyczące ciemnych stron pracy tłumaczy i tłumaczek oraz rynku wydawniczego w Polsce. Joasia odpowiada na moje pytania o to czy jest jakiś przekład, który woli bardziej od oryginału i co wspólnego mogą mieć ze sobą przekładoznawstwo i fotografia. A tak poza tym, to zastanawiamy się również nad tym, czy my się w ogóle rozumiemy, kiedy ze sobą rozmawiamy, czy może jednak nie tak do końca? ;)
sztuki robi by Ola Kuzemko
nagranie: Cowork Mrowisko (Kraków)
montaż: Marcin Mączyński
Jest to odcinek podkastu:
sztuki robi
O sztuk robieniu, z tymi, którzy sztuki robią.
Moich rozmówców i rozmówczynie pytam o to co dla nich jest w sztuce ważne, co ich porusza, szokuje, zachwyca. Dyskutuję z nimi o realizowanych projektach i działaniach, często tych tworzonych na styku kilku dziedzin.
Rozmawiamy o doświadczeniach, mówimy o tym co tu i teraz, spekulujemy o możliwych scenariuszach przyszłości.
pytania / propozycje / pomysły -> sztukirobi@gmail.com
Kultura