:: ::

„Trzy tłumaczki” to – formalnie – trzy opowieści o polskich tłumaczkach: Joannie Guze, Annie Przedpełskiej-Trzeciakowskiej i Marii Skibniewskiej. Jednak książka Krzysztofa Umińskiego to znacznie więcej. To opowieść o istotnym obszarze polskiego życia literackiego drugiej połowy XX wieku. Umiński skupia się na literaturze, ale jest to tylko (a może „aż”?) punkt wyjścia do opowieści szerszych. Fascynująca książka. Zapraszam do posłuchania.

A przy okazji "Trzech tłumaczek", polecam też niewielki (ale bardzo udany) komiks Tomasza Pindela – „W głowach tłumaczy”. Z mojej perspektywy – świetne przeglądowe spojrzenie na rolę przekładu na różnych polach codzienności.

Do dyskusji o książkach, zapraszam do YouTube: https://youtu.be/I959F6zchcY


Jest to odcinek podkastu:
literatura ze środka Europy

Podkast o literaturze (i trochę historii) krajów Europy Środkowej. Zaglądam w przestrzeń post-habsburską i post-sowiecką. Czytam więc rzeczy ze Słowacji, Czech, Polski, Rumunii i Węgier. I trochę też z Austrii i Niemiec.

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie