:: ::

Zapraszam do wysłuchania rozmowy z Antonim Krohem - autorem najnowszego (i najlepszego) polskiego przekładu "Szwejka".

Rozmowiamy po polsku i czesku. Biorę na siebie winy za kiepską jakość tłumaczenia. Jeżeli chcą Państwo posłuchać "czystej" czeszczyzny p. Antoniego, to w materiale na YouTube przygotowałem wersję z napisami .

(01:00) Jak Antoni Kroh zaczął uczyć się czeskiego?

(11:45) Nieco o Szwejku i Hulce-Laskowskim

(20:15) Okoliczności powstania nowego przekładu

(26:50) Wątki historyczne i geograficzne

(36:50) Inne przekłady i funkcjonownie poza środowiskiem

(42:15) Żegnamy się!

W odcinku wykorzystalem muzykę zespołu Longital.

Intro: Tvoje vojská

Outro: Bez práce a bez slov

Jana i Daniel ❤️❤️❤️ DZIĘKUJĘ!


Jest to odcinek podkastu:
literatura ze środka Europy

Podkast o literaturze (i trochę historii) krajów Europy Środkowej. Zaglądam w przestrzeń post-habsburską i post-sowiecką. Czytam więc rzeczy ze Słowacji, Czech, Polski, Rumunii i Węgier. I trochę też z Austrii i Niemiec.

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie