:: ::

Poznaj moje spojrzenie na świat francuskich zaimków! COD, COI - czy wiesz tak naprawdę o co w tym chodzi?

A poza tym, standardowo, dawka praktycznego słownictwa.

Miłej lektury :)


TRANSKRYPCJA DIALOGU PONIŻEJ LUB NA BLOGU:

https://francuskaliterka.pl/odcinek-13/


D :  Alors, j’en prends combien au final ?

E : Trois. Alice va le faire. Elle est déjà dans le bus.

D : Ok. Je vais au guichet du coup. …. Bonjour. Je voudrais trois tickets pour The Duke.

Vendeur : Pour la prochaine séance ? Elle commence dans 5 minutes, Madame.

D : Oui, oui. C’est bon. Merci.

V : D’accord, quel tarif ?

D : Étudiant.

V : Très bien. C’est dans la salle numéro 6, au premier étage. Voici les billets. Bonne séance.

D : Merci !

E : C’est bon ?

D : Non. Il m’a dit qu’il n ' y avait plus de place.

E : Ah bon ?

D : Je déconne !

E : Super drôle.

D : Ah, ça y est ! Je vois Alice ! La pauvre, regarde comme elle court sous la pluie ! Elle va être toute mouillée !


| FRANCUSKA LITERKA |

blog: www.francuskaliterka.pl

instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/

facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka


Przykłady z odcinka:

Je regarde le film que tu m’as recommandé. Je le regarde avec ma sœur.

Je parle d’un film. J’en parle.

Tu as des enfants ? J’en ai deux.

Il faut acheter des billets. Il faut en acheter trois.

J’en prends combien au final ? Prends-en trois.


Jest to odcinek podkastu:
Francuski w Dialogach

Język żywy to przede wszystkim codzienne, zwykłe rozmowy. Kiedy uczymy się języka i nie mieszkamy za granicą, to właśnie to codzienne słownictwo najtrudniej nam zrozumieć i przyswoić. Myślałam o tym czy mogę to jakoś zmienić. I wymyśliłam. Właśnie tak zrodził się pomysł na ten podcast.

Kategorie:
Edukacja Nauka języka

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie