:: ::

Bonjour ! Dzisiaj lecimy bez trzymanki, bo nie dość, że jedną z przyjaciółek słyszeć będziemy trochę gorzej, to jeszcze dopiero na samym końcu rozmowy wyjaśnia się o co właściwie chodzi... Razem damy radę!

D : Bonjour Madame, Delphine n'est pas disponible. Veuillez laisser un message après le signal sonore. BI E : M.D.R. T’as vu mon message ? D : Je vous ai dit : Delphine n’est pas joignable en ce moment… E: Del, arrête de déconner ! Là au moins je sais que tu as lu mon texto. Alors ? J’ai besoin de savoir. Je te l’achète ou pas ? D: Em… Non. C’est beaucoup trop cher et trop risqué. E: Risqué ? Est-ce que je parle avec Delphine Fidalle ? Je croyais que tu ne sais même pas ce que veut dire le mot “risqué”. D: Ok, j’avoue, je m'en fiche si c’est risqué ou pas, mais ça reste trop cher. E: Del, tu m’énerves. Je ne vais pas passer toute ma vie à te trouver un cadeau pour ton anniv. Je sais que tu as toujours rêvé d’un saut en parachute, mon ami a cette promo de ouf seulement jusqu’à la fin du mois. Donc... tu acceptes ou tu n’acceptes pas ? Transkrypcja i odcinek dostępne także na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-4/ | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka



Jest to odcinek podkastu:
Francuski w Dialogach

Język żywy to przede wszystkim codzienne, zwykłe rozmowy. Kiedy uczymy się języka i nie mieszkamy za granicą, to właśnie to codzienne słownictwo najtrudniej nam zrozumieć i przyswoić. Myślałam o tym czy mogę to jakoś zmienić. I wymyśliłam. Właśnie tak zrodził się pomysł na ten podcast.

Kategorie:
Edukacja Nauka języka

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie