:: ::

Dzisiaj dam Wam się trochę poznać od innej strony. Tzn. nie ja… Delphine!

D : Quand je suis loin de toi je suis plus heureuse que jamais. J'aurais voulu mieux l'expliquer et que ce soit pas vrai. Donne-moi un jour ou deux pour penser à une chose simple...

E : Tu as fait la traduction de Happier than ever ? 

D : Ouais… 

E : J’aime bien. D’ailleurs, j’aime bien ta voix. Elle est si apaisante…

D : Merci, ma belle !

E : Allez, je file. Y a Jacques qui m’appelle.

D: Meuf…. Vous vous êtes mis finalement ensemble ou vous allez continuer le papotage jusqu’à la mort ?

E : Très drôle. Oui, hâlo ?


Transkrypcja i odcinek dostępne także na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-9/

Piosenka: https://www.youtube.com/watch?v=WZtHX2wgAQU&list=RDWZtHX2wgAQU&start_radio=1


| FRANCUSKA LITERKA |

blog: www.francuskaliterka.pl

instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/

facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka


Jest to odcinek podkastu:
Francuski w Dialogach

Język żywy to przede wszystkim codzienne, zwykłe rozmowy. Kiedy uczymy się języka i nie mieszkamy za granicą, to właśnie to codzienne słownictwo najtrudniej nam zrozumieć i przyswoić. Myślałam o tym czy mogę to jakoś zmienić. I wymyśliłam. Właśnie tak zrodził się pomysł na ten podcast.

Kategorie:
Edukacja Nauka języka

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie