Dzisiaj dam Wam się trochę poznać od innej strony. Tzn. nie ja… Delphine!
D : Quand je suis loin de toi je suis plus heureuse que jamais. J'aurais voulu mieux l'expliquer et que ce soit pas vrai. Donne-moi un jour ou deux pour penser à une chose simple...
E : Tu as fait la traduction de Happier than ever ?
D : Ouais…
E : J’aime bien. D’ailleurs, j’aime bien ta voix. Elle est si apaisante…
D : Merci, ma belle !
E : Allez, je file. Y a Jacques qui m’appelle.
D: Meuf…. Vous vous êtes mis finalement ensemble ou vous allez continuer le papotage jusqu’à la mort ?
E : Très drôle. Oui, hâlo ?
Transkrypcja i odcinek dostępne także na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-9/
Piosenka: https://www.youtube.com/watch?v=WZtHX2wgAQU&list=RDWZtHX2wgAQU&start_radio=1
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Jest to odcinek podkastu:
Francuski w Dialogach
Język żywy to przede wszystkim codzienne, zwykłe rozmowy. Kiedy uczymy się języka i nie mieszkamy za granicą, to właśnie to codzienne słownictwo najtrudniej nam zrozumieć i przyswoić. Myślałam o tym czy mogę to jakoś zmienić. I wymyśliłam. Właśnie tak zrodził się pomysł na ten podcast.