Kazachowie mają dość. Już dłużej nie zamierzają posługiwać się cyrylicą. Porzucają ten alfabet, bo pragną wyrazić swoją podmiotowość, jak i zdystansować się od ruskiego miru. W trzecim odcinku podcastu Assel Sagimbekova i Mateusz Podlecki rozmawiają o tym:
· jak polski Twitter zareagował na wieść o przejściu języka kazachskiego na łacinkę
· dlaczego cyrylica nie sprawdza się w Kazachstanie
· która polska noblistka została przetłumaczona na kazachski
· czy nowy alfabet zbliży Kazachów do innych narodów tureckich
· przeciwko czemu protestują zwolennicy alfabetu runicznego
· jak Rosja kolonizowała Kazachstan za pomocą języka
· dlaczego – według Ewy Thompson – imperializm rosyjski jest skazany na porażkę
· czy Kazachowie – tak jak Milan Kundera – czuli kiedykolwiek wyższość w stosunku do kolonizatorów.
Gościem specjalnym audycji jest Maqsat Arzaman. Współzałożyciel projektu Qazaq Grammar opowiada – po polsku – o konieczności popularyzacji języka kazachskiego w Kazachstanie.
Odcinek kończy się refleksją na temat wizerunku Rosjanina w polskiej i kazachskiej kulturze. W tym wypadku pomocne okazują się diagnozy Przemysława Czaplińskiego.
Więcej informacji? Zajrzyj tutaj: instagram.com/metaqazaqstan_podcast/
Jest to odcinek podkastu:
MetaQazaqstan: Kazachski Punkt Widzenia
"MetaQazaqstan" to podcast o formowaniu się i o doświadczaniu kazachskości. Co w nim znajdziesz? Rozmowy o kazachskiej kulturze i audycje poświęcone interpretacji wydarzeń ważnych dla Astany. To interpretacje rozwijane nie z politologicznego, ale z lingwistycznego i filozoficznego punktu widzenia. Dlatego też w odcinkach serwujemy dużą dawkę języka kazachskiego w jego oryginalnym brzmieniu.
W programie pokazujemy, że Kazachstan to nie tylko "Borat" i "Fristajlo" grane na dombrze. Po więcej informacji zajrzyj na:
instagram.com/metaqazaqstan_podcast
Edukacja