:: ::

O literackim wydarzeniu roku w kategorii proza obca, czyli o „Niewyczerpanym żarcie” Davida Fostera Wallace’a Max Cegielski porozmawiał z Maciejem Jakubowiakiem z „Dwutygodnika” i tłumaczką – Jolantą Kozak. W pewnym sensie ta powieść jest jak kostka Rubika, a jej tłumaczenie na język polski zajęło tyle samo czasu, ile napisanie oryginału. Czy da się podsumować tę książkę w jednym zdaniu? Nie za bardzo. Można napisać, że jest to gargantuiczna, błyskotliwa i dowcipna historia o pogoni za szczęściem w Ameryce. Portretująca najbardziej wzruszająco dysfunkcyjną rodzinę, jaka pojawiła się w literaturze ostatnich lat. Czytałeś? Odpal podcast. Nie czytałeś? Odpal podcast i daj się namówić.


Jest to odcinek podkastu:
.TXT [Max Cegielski]

Jak się pisze, a jak jest napisane? Powieściopisarz i reportażysta Max Cegielski w rozmowach z pisarkami, literatami i… nie tylko. Co się kryje między wierszami? W .TXT zapraszamy do dyskusji!

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie