:: ::

"Anne z Zielonych Szczytów" Lucy Maud Montgomery w przekładzie Anny Bańkowskiej. W spotkaniu biorą udział Anna Bańkowska, Adam Pluszka (Wydawnictwo Marginesy), Ewa Penksyk-Kluczkowska (redakcja przekładu). Obecny przekład Anne of Green Gables znacznie różni się od dotychczasowych. Założeniem tłumaczki była przede wszystkim wierność wobec oryginału i zamysłu autorki. Wśród polskich miłośniczek i miłośników cyklu powieści o Anne najwięcej kontrowersji wzbudzi zapewne przywrócenie oryginalnych imion postaci literackich i nazw geograficznych. Tłumaczka we wstępie do książki wyjaśnia, dlaczego zdecydowała się na takie, a nie inne rozwiązania, które wiążą się także ze zmianą „tradycyjnego” tytułu.

Jest to odcinek podkastu:
Dźwięki z Nowego Teatru

Podcast by Nowy Teatr

Kategorie:
Kultura

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie