::
::
W tym odcinku rozmawiam z Pawłem Aleksandrowiczem, specjalistą w dziedzinie tłumaczeń audiowizualnych z lubelskiego UMCS. Jak powstają napisy do filmów? Jakie wyzwania czekają na tłumaczy audiowizualnych i jak uniknąć najczęstszych błędów? Dowiecie się, dlaczego tempo dialogów, timing i zwięzłość są kluczowe, oraz co sprawia, że dobre napisy to dobry odbiór filmu.
Posłuchajcie!
Jest to odcinek podkastu:
PRZEtłumacze
PRZEtłumacze. Podcast o tłumaczach, tłumaczeniach, językach i komunikacji. Ciekawostki i historie ze świata tańczących z językami. Podcast napędza biuro tłumaczeń Diuna.
Wyszukiwanie
Kategorie
- Wszystkie podkasty (8827)
- Bez kategorii (54)
- Biznes (1254)
- Business News (1)
- Dzieci i rodzina (396)
- Edukacja (1338)
- Edukacja (1)
- Fikcja (72)
- Film Interviews (2)
- Gry i hobby (28)
- Historia (233)
- Komediowe (320)
- Kryminalne (129)
- Kultura (788)
- Kultura i Sztuka (2)
- Language Learning (1)
- Medicine (1)
- Międzynarodowe (1)
- Miejsca i Podróże (1)
- Music History (1)
- Music Interviews (3)
- Muzyka (252)
- Nauka (272)
- Nauka i Medycyna (4)
- Nutrition (1)
- Prawo Karne (1)
- Religia i Duchowość (445)
- Rząd i organizacje (1)
- Rządowe (31)
- Sport i Rekreacja (9)
- Sporty (390)
- Społeczeństwo i Kultura (1510)
- Studia (1)
- Tech News (1)
- Technologia (375)
- Travel (1)
- TV & Film (208)
- Wellness (1)
- Wiadomości (518)
- Wiadomości i polityka (8)
- Wolny czas (515)
- Zdrowie (5)
- Zdrowie & Fitness (784)