PRZEtłumacze

PRZEtłumacze. Podcast o tłumaczach, tłumaczeniach, językach i komunikacji. Ciekawostki i historie ze świata tańczących z językami. Podcast napędza biuro tłumaczeń Diuna.
Jaki jest język dezinformacji? Dr Bartosz Kicior
2025-06-02 12:29:26
Gościem odcinka jest dr Bartosz Kicior — medioznawca, dziennikarz, doktor nauk społecznych. Rozmawiamy o dezinformacji: czy zdajemy sobie sprawę, jak poważnym jest zagrożeniem? Jakim językiem operują fake newsy i jak je rozpoznać? Co możemy zrobić, by skutecznie przeciwdziałać dezinformacji w świecie mediów społecznościowych?
Maria Organ: Jak pisać "z brzucha"?
2025-05-19 15:25:24
Odcinek o patrzeniu, słuchaniu i pisaniu z wnętrza. Nasza rozmówczyni to Maria Organ – dziennikarka i trenerka pisania.
Maria opowiada, czym jest pisanie „z brzucha”, jak znaleźć własny język i co robić, gdy blokuje nas wewnętrzny krytyk.
Pytamy też, czy każdy powinien pisać, skąd brać słowa i jak wygląda proces uczenia pisania, gdy tekst przestaje być tylko tekstem, a staje się osobistym doświadczeniem.
Posłuchajcie!
https://www.instagram.com/maria.organ/
Wojciech Charchalis: Nie wiem, czy dogadałbym się z Cervantesem
2025-05-05 12:45:26
Wojciech Charchalis – tłumacz literatury hiszpańskiej i portugalskiej, laureat Nagrody im. Wisławy Szymborskiej – opowiada o pracy nad Don Kichotem, o wieloletniej przygodzie z literackimi gigantami i o tym, czy tłumacz może mieć własny styl. Rozmawiamy o nagrodach, krytyce i o tym, gdzie przebiega granica między wiernością a odwagą w przekładzie.
Pan Doable – językowa rozrywka? Yes, please.
2025-04-15 13:20:39
Rozmowa z Jakubem Skorupskim, właścicielem szkoły językowej, trenerem języka angielskiego, podcasterem. Znanym z Instagrama jak Pan Doable.
Jak usprawnić komunikację w języku obcym? Co zrobić z idiomami, których uczono nas w szkole? Dlaczego tak często mylimy akcent z wymową?
Pan Doable: https://www.instagram.com/pan_doable/
Podcast" Lyryki": https://open.spotify.com/show/2uMaFvWNfJIAzKXCY4d0te
Magda Miśka-Jackowska: Muzyka w filmie jest wiadomością
2025-04-01 13:09:15
Rozmowa z Magdą Miśką-Jackowską – dziennikarką, wieloletnią prezenterką RMF Classic i znawczynią muzyki filmowej. Skąd wzięła się muzyka w filmie? Jak przez lata zmieniała się jej rola – i sama muzyka? Czy potrafimy „czytać” emocje, które przekazuje nam ścieżka dźwiękowa? To rozmowa o dźwiękach, które mówią więcej niż słowa, i o tym, że muzyka filmowa to język uniwersalny – trzeba tylko chcieć go usłyszeć.
Z perspektywy niewidomego tłumacza
2025-03-17 12:39:52
Rozmowa z Maciejem Kapczyńskim – początkującym tłumaczem, który specjalizuje się w tłumaczeniach ustnych. Rozmawiamy o jego pasji do języków, wyzwaniach, jakie niesie tłumaczenie w czasie rzeczywistym, oraz o niezwykłych narzędziach, które pomagają mu w pracy jako niewidomemu tłumaczowi.
Mamy pierwszą tłumaczkę przysięgłą języka amharskiego!
2025-03-03 11:50:17
Rozmowa z Ewą Wołk-Sore, pierwszą polską tłumaczką przysięgłą języka amharskiego. Dowiecie się, czym wyróżnia się ten niezwykły język, jakie wyzwania stoją przed tłumaczem oraz jak wygląda praca z językiem używanym przez miliony Etiopczyków. Czy łatwo było zdobyć pieczęć z numerem 1?
Posłuchajcie!
Komunikacja międzygatunkowa: Prof. Marcin Urbaniak
2025-02-11 09:00:00
Rozmowa z prof. Marcinem Urbaniakiem – kognitywistą, filozofem i etykiem z Katedry Kognitywistyki Uniwersytetu Pedagogicznego KEN w Krakowie. Zastanawiamy się, jak różne gatunki uczą się swoich języków, czym jest zoosemiotyka i jak technologia może pomóc nam w lepszym rozumieniu zwierząt. Fascynująca podróż do świata komunikacji, której granice mogą być znacznie szersze, niż nam się wydaje!
Jak to będzie po polsku? Ania Bas i Mateusz Borowski o pracy nad "Odd Hours"
2025-01-28 10:58:16
Rozmowa z Anią Bas i Mateuszem Borowskim – autorką i tłumaczem, którzy zdradzają kulisy niezwykłego procesu literackiego. Książka Ani powstała najpierw w języku angielskim, by później, dzięki współpracy z Mateuszem, zyskać życie w języku polskim. Rozmawiamy o tym, jak wyglądała ich współpraca, jakie wyzwania niosło tłumaczenie literatury w obecności autorki i jak perspektywa tłumacza wpłynęła na ostateczny kształt książki. Posłuchajcie!
Końskie słowa: język i relacje z człowiekiem
2025-01-13 11:00:00
Rozmawiamy z Eweliną Haraf – behawiorystką, hipoterapeutką i prezeską Fundacji Iskierka. Wspólnie zagłębiamy się w fascynujący świat koni – ich języka, mimiki i relacji z człowiekiem. Ewelina tłumaczy, dlaczego konie są jednymi z najgorzej rozumianych zwierząt, i podpowiada, jak lepiej komunikować się z tymi mądrymi stworzeniami. Opowiada także o ich niezwykłym potencjale terapeutycznym i o tym, jak akceptują nas bez względu na przybrane maski. Posłuchaj, by dowiedzieć się więcej o końskich emocjach, ich języku ciała i sposobach na zbudowanie głębokiej więzi z tymi wyjątkowymi zwierzętami.