:: ::

"Mury" w tłumaczeniu Andreja Chadanowicza znają  wszyscy Białorusini demonstrujący przeciwko reżimowi. Obok pieśni rewolucyjnych na ulicach, osiedlach czy w sklepach słychać pieśni religijne i piosenki ludowe. Aktem sprzeciwu wobec władzy stało się każde wspólne działanie,  nawet śpiew licealistów na szkolnym korytarzu.

W podcaście wykorzystano fragmenty następujących utworów:
-  " Mury" w tłumaczeniu  Andreja Chadanowicza i w wykonaniu Nasty Niakrasavej
- "Peremen" w wykonaniu zespołu Irdorath i demonstrantów
- "Kupalinka" - z koncertu "Wstrzymać ogień" w Muzeum POLIN
- " Mahutny Boża" - w wykonaniu muzyków filharmonii mińskiej podczas protestu
- "Woiny Swieta" - wersja białoruska 2020 i protestujący uczniowie jednego z liceów
 

Projekt dofinansowany przez Fundację Solidarności Międzynarodowej w ramach polskiej współpracy rozwojowej Ministerstwa Spraw Zagranicznych RP.

Publikacja wyraża wyłącznie poglądy autora i nie może być utożsamiana z oficjalnym stanowiskiem Fundacji Solidarności Międzynarodowej ani Ministerstwa Spraw Zagranicznych RP.


Jest to odcinek podkastu:
Nowa Europa Wschodnia

Nowa Europa Wschodnia przybliża i odczarowuje "Wschód". Ten cudzysłów został użyty celowo, bo obszar tematyczny, o którym opowiadamy, jest bardzo umownie określony, zróżnicowany pod każdym możliwym względem, a przede wszystkim – ogromny.

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie