Wydawnictwo Czarne MIĘDZY SERIAMI

MIĘDZY SERIAMI to podcast literacki wydawnictwa Czarne.

• najnowsza literatura polska i światowa
• bezkompromisowe rozmowy krytyków i pasjonatów
• inspirujące konteksty kulturowe i społeczne
• fragmenty książek w interpretacji aktorów

Kategorie:
Książki Kultura

Odcinki od najnowszych:

#12 STRASZLIWA ZIELEŃ Benjamina Labatuta – rozmawiają Wojciech Orliński i Piotr Kofta
2023-04-27 11:32:33

O tym, czego jest w powieści Labatuta więcej - czy prawdy, czy fikcji? O tym, czym ta książka jest, czym nie jest, oraz czy to w ogóle powieść? O cudach, olśnieniach, geniuszach i świętych, o teorii grup i Stanisławie Lemie opowiadają: Wojciech Orliński - pisarz i dziennikarz i Piotr Kofta - krytyk literacki. Fragmenty „Straszliwej zieleni” Benjamina Labatuta w przekładzie Tomasza Pindla czyta Andrzej Hausner.

O tym, czego jest w powieści Labatuta więcej - czy prawdy, czy fikcji? O tym, czym ta książka jest, czym nie jest, oraz czy to w ogóle powieść? O cudach, olśnieniach, geniuszach i świętych, o teorii grup i Stanisławie Lemie opowiadają: Wojciech Orliński - pisarz i dziennikarz i Piotr Kofta - krytyk literacki.

Fragmenty „Straszliwej zieleni” Benjamina Labatuta w przekładzie Tomasza Pindla czyta Andrzej Hausner.

#11 O CARSON MCCULLERS – rozmawiają Iwona Komór i Paulina Reiter
2023-04-12 12:05:30

O niezwykłej empatii, z jaką Carson McCullers potrafiła pisać o inności, dorastaniu i wyobcowaniu, oraz o tym, że jej książki wciąż uchodzą za kultowe, a sama McCullers jest dzisiaj ikoną queeru opowiadają: Iwona Komór - krytyczka literacka i Paulina Reiter – dziennikarka, redaktorka „Wysokich Obcasów”. Fragmenty książki Jenn Shapland „Moja autobiografia Carson McCullers” w przekładzie Anny Gralak czyta Anna Szawiel.

O niezwykłej empatii, z jaką Carson McCullers potrafiła pisać o inności, dorastaniu i wyobcowaniu, oraz o tym, że jej książki wciąż uchodzą za kultowe, a sama McCullers jest dzisiaj ikoną queeru opowiadają: Iwona Komór - krytyczka literacka i Paulina Reiter – dziennikarka, redaktorka „Wysokich Obcasów”.

Fragmenty książki Jenn Shapland „Moja autobiografia Carson McCullers” w przekładzie Anny Gralak czyta Anna Szawiel.

#10 DROBIAZGI TAKIE JAK TE Claire Keegan – rozmawiają Ryszard Koziołek i Michał Nogaś
2022-12-14 09:39:54

O tym, co naprawdę działo się w irlandzkich pralniach Magdalenek; o tym, kto właściwie odpowiada za grzechy kościoła, oraz o tym, że książka Claire Keegan jest współczesną „Opowieścią Wigilijną” opowiadają: profesor Ryszard Koziołek - literaturoznawca polonista i Michał Nogaś - dziennikarz Gazety Wyborczej. Fragmenty powieści „Drobiazgi takie jak te” Claire Keegan w przekładzie Krzysztofa Cieślika czyta Anna Ryźlak. ODCINEK PODCASTU POWSTAŁ DZIĘKI WSPÓŁPRACY Z LITERATURE IRELAND

O tym, co naprawdę działo się w irlandzkich pralniach Magdalenek; o tym, kto właściwie odpowiada za grzechy kościoła, oraz o tym, że książka Claire Keegan jest współczesną „Opowieścią Wigilijną” opowiadają: profesor Ryszard Koziołek - literaturoznawca polonista i Michał Nogaś - dziennikarz Gazety Wyborczej.

Fragmenty powieści „Drobiazgi takie jak te” Claire Keegan w przekładzie Krzysztofa Cieślika czyta Anna Ryźlak.

ODCINEK PODCASTU POWSTAŁ DZIĘKI WSPÓŁPRACY Z LITERATURE IRELAND

#9 DOLINA KWIATÓW Niviaq Korneliussen – rozmawiają Ilona Wiśniewska i Natalia Szostak
2022-11-21 12:53:10

O tym, skąd w Grenlandii tak wysoki współczynnik samobójstw i czy samobójstwa są czymś zaraźliwym, o tym, dlaczego tak ważne jest, żeby historię miejsc opowiadali nam ci, którzy się z tych miejsc wywodzą, oraz o tym, czy to prawda, że grenlandzkie psy karmione są zaledwie raz na kilka dni, opowiadają: Ilona Wiśniewska – reporterka, fotografka i autorka książek oraz Natalia Szostak – dziennikarka kulturalna. Fragmenty „Doliny Kwiatów” Niviaq Korneliussen w przekładzie Agaty Lubowickiej czyta Katarzyna Domalewska.

O tym, skąd w Grenlandii tak wysoki współczynnik samobójstw i czy samobójstwa są czymś zaraźliwym, o tym, dlaczego tak ważne jest, żeby historię miejsc opowiadali nam ci, którzy się z tych miejsc wywodzą, oraz o tym, czy to prawda, że grenlandzkie psy karmione są zaledwie raz na kilka dni, opowiadają: Ilona Wiśniewska – reporterka, fotografka i autorka książek oraz Natalia Szostak – dziennikarka kulturalna.

Fragmenty „Doliny Kwiatów” Niviaq Korneliussen w przekładzie Agaty Lubowickiej czyta Katarzyna Domalewska.

#8 ZAWSZE PRZYCHODZI NOC Willy’ego Vlautina – rozmawiają Szymon Kloska i Anna Marchewka
2022-11-10 09:16:59

O tym, dlaczego to właśnie John Steinbeck uważany jest za duchowego patrona Vlautina? O tym, co się stało z Portland i czy wciąż możemy myśleć o tym mieście jak o hipsterskiej stolicy świata? Oraz o tym, czy kiedyś naprawdę było lub bywało lepiej? Opowiadają: Szymon Kloska – krytyk, aktywista literacki i Anna Marchewka – literaturoznawczyni. Fragmenty powieści „Zawsze przychodzi noc” Willy’ego Vlautina w przekładzie Tomasza S. Gałązki czyta Katarzyna Tatarak.

O tym, dlaczego to właśnie John Steinbeck uważany jest za duchowego patrona Vlautina? O tym, co się stało z Portland i czy wciąż możemy myśleć o tym mieście jak o hipsterskiej stolicy świata? Oraz o tym, czy kiedyś naprawdę było lub bywało lepiej? Opowiadają: Szymon Kloska – krytyk, aktywista literacki i Anna Marchewka – literaturoznawczyni.

Fragmenty powieści „Zawsze przychodzi noc” Willy’ego Vlautina w przekładzie Tomasza S. Gałązki czyta Katarzyna Tatarak.

#7 GŁOSY KOBIET Miriam Toews – rozmawiają Maria Hawranek i Ola Synowiec
2022-09-23 09:40:29

O tym, kim są menonici, skąd się wzięli w Ameryce Południowej oraz co mają wspólnego z Polską. O tym, jak wygląda życie w tak zamkniętych społecznościach oraz z czym na co dzień się zmagają menonitki. A także o tym, że łączy nas z nimi dużo więcej, niż by mogło się wydawać – opowiadają: Maria Hawranek i Ola Synowiec – podróżniczki, dziennikarki i autorki książek. Fragmenty „Głosów kobiet” Miriam Toews w przekładzie Kai Gucio czyta Anna Ryźlak.

O tym, kim są menonici, skąd się wzięli w Ameryce Południowej oraz co mają wspólnego z Polską. O tym, jak wygląda życie w tak zamkniętych społecznościach oraz z czym na co dzień się zmagają menonitki. A także o tym, że łączy nas z nimi dużo więcej, niż by mogło się wydawać – opowiadają: Maria Hawranek i Ola Synowiec – podróżniczki, dziennikarki i autorki książek.

Fragmenty „Głosów kobiet” Miriam Toews w przekładzie Kai Gucio czyta Anna Ryźlak.

#6 MLEKO I GŁÓD Melissy Broder – rozmawiają Mira Marcinów i Hanna Rydlewska
2022-08-04 11:00:57

O tym, co o relacjach z matką może mówić nasz stosunek do jedzenia. O tym, czego metaforą może być tradycyjny żydowski czulent. A także o tym, czym właściwie jest ciałopisanie i skąd dziś taka jego popularność – opowiadają: Mira Marcinów – pisarka i filozofka oraz Hanna Rydlewska – dziennikarka i redaktorka. Fragmenty powieści Melissy Broder „Mleko i głód” w przekładzie Kai Gucio czyta Agata Skórska.

O tym, co o relacjach z matką może mówić nasz stosunek do jedzenia. O tym, czego metaforą może być tradycyjny żydowski czulent. A także o tym, czym właściwie jest ciałopisanie i skąd dziś taka jego popularność – opowiadają: Mira Marcinów – pisarka i filozofka oraz Hanna Rydlewska – dziennikarka i redaktorka.

Fragmenty powieści Melissy Broder „Mleko i głód” w przekładzie Kai Gucio czyta Agata Skórska.

#5 OBIETNICA Damona Galguta – rozmawiają Grzegorz Jankowicz i Urszula Pieczek
2022-06-30 15:04:31

O tym, czy czas może być bohaterem powieści. O tym, czy „Obietnicą” Galgut wieści kres białego pisarstwa w Afryce. Oraz o tym, dlaczego – choć akcja książki toczy się aż w RPA – tak łatwo nam się utożsamić z losem bohaterów – opowiadają: Grzegorz Jankowicz – krytyk, tłumacz, filozof literatury i Urszula Pieczek – redaktorka, autorka, tłumaczka. Fragmenty „Obietnicy” Damona Galguta w przekładzie Dariusza Żukowskiego czyta Anna Apostolakis.

O tym, czy czas może być bohaterem powieści. O tym, czy „Obietnicą” Galgut wieści kres białego pisarstwa w Afryce. Oraz o tym, dlaczego – choć akcja książki toczy się aż w RPA – tak łatwo nam się utożsamić z losem bohaterów – opowiadają: Grzegorz Jankowicz – krytyk, tłumacz, filozof literatury i Urszula Pieczek – redaktorka, autorka, tłumaczka.

Fragmenty „Obietnicy” Damona Galguta w przekładzie Dariusza Żukowskiego czyta Anna Apostolakis.

#4 TU BYLI, TAK STALI Gabriela Krauzego – rozmawiają Jakub Żulczyk i Krzysztof Cieślik
2022-05-26 10:57:07

O tym, czy się da pogodzić życie w gangu ze studiami na uniwersytecie, o tym, ile w książce prawdy, a ile kreacji, oraz o tym, czy powieść Krauzego jest po prostu literacką formą drillu opowiadają Jakub Żulczyk – pisarz oraz Krzysztof Cieślik – tłumacz, krytyk literacki. Fragmenty „Tu byli, tak stali” Gabriela Krauzego w przekładzie Tomasza S. Gałązki czyta Jacek Beler.

O tym, czy się da pogodzić życie w gangu ze studiami na uniwersytecie, o tym, ile w książce prawdy, a ile kreacji, oraz o tym, czy powieść Krauzego jest po prostu literacką formą drillu opowiadają Jakub Żulczyk – pisarz oraz Krzysztof Cieślik – tłumacz, krytyk literacki.

Fragmenty „Tu byli, tak stali” Gabriela Krauzego w przekładzie Tomasza S. Gałązki czyta Jacek Beler.

#3 CHRONOLOGIA WODY Lidii Yuknavitch – rozmawiają Sylwia Chutnik i Filip Łobodziński
2022-04-12 07:43:17

O tym, czy wodę da się jakkolwiek uporządkować. O tym, dla kogo tak naprawdę Lidia Yuknavitch napisała swoją książkę. A także o tym, dlaczego warto czytać „Chronologię wody” na głos – opowiadają: Sylwia Chutnik –  kulturoznawczyni, pisarka i feministka oraz Filip Łobodziński – tłumacz, muzyk i dziennikarz. Fragmenty „Chronologii wody” w przekładzie Kai Gucio czyta Magda Karel.

O tym, czy wodę da się jakkolwiek uporządkować. O tym, dla kogo tak naprawdę Lidia Yuknavitch napisała swoją książkę. A także o tym, dlaczego warto czytać „Chronologię wody” na głos – opowiadają: Sylwia Chutnik –  kulturoznawczyni, pisarka i feministka oraz Filip Łobodziński – tłumacz, muzyk i dziennikarz.

Fragmenty „Chronologii wody” w przekładzie Kai Gucio czyta Magda Karel.

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie