English Biz - Radio TOK FM

"English Biz" to podcast o komunikacji w języku angielskim w świecie biznesu, polityki i gospodarki. To miejsce, w którym przyglądamy się nowoczesnej komunikacji biznesowej. "English Biz" to aż cztery formaty, które tworzą rozbudowaną przestrzeń doskonalenia języka angielskiego. Wszystkie odcinki znajdziesz w aplikacji TOK FM i na tokfm.pl.
PRESS REVIEW, cykl na temat słów i zwrotów używanych w takich tytułach jak "The Wall Street Journal", "The Economist", "The New York Times", "Bloomberg" czy "Financial Times".
BUSINESS TRENDS, czyli jak mówić o wydarzeniach, które dzieją się w świecie gospodarki i polityki. Cykl mocno związany z tym, co się dzieje - ale nie tylko. To również miejsce, w którym dyskutujemy o języku opisywania zjawisk, tematów, problemów, trendów.
WORK IN PROGRESS to cykl o szukaniu pracy, rekrutacji i wszystkim, co się z nią wiąże. A więc rozmowy rekrutacyjne, autoprezentacja - wszystko w języku angielskim i zgodnie z trendami, profesjonalnie!
ENGLISH SERIES, czyli rozmowa o języku angielskim w serialach, przede wszystkim tych opowiadających o wielkim biznesie, procesach, polityce. Znane tytuły, na które spojrzysz i które usłyszysz zupełnie inaczej. To doskonała metoda nauki!
Do słuchania zaprasza niezastąpiona, jedyna i niepowtarzalna Olga Pietrykiewicz, trenerka języka angielskiego w biznesie. - Radio TOK FM


Odcinki od najnowszych:

Trump, Stubb i polityczne buzzwordy, które rządziły światem w 2025 roku
2026-01-12 17:00:00

Rok 2025 pokazał jedno: polityka stała się językową grą. Wygrywali ci, którzy potrafili rzucić jedno zdanie — takie, które niesie za sobą obraz, emocję i gotową narrację. W tym odcinku przedstawiamy zwroty, które przebiły się do mainstreamu dzięki politykom. Przykłady? Alexander Stubb i jego “case in point” czy “toolkit”. Trumpowskie “cards”. Niemieckie “Zeitenwende”, “resilience” oraz “industrial backbone”. Dlaczego politycy coraz częściej mówią jak CEO, a “corporate speak” wchodzi na salony dyplomacji? Dlaczego krótkie “soundbites“ żyją w obiegu dłużej niż całe przemówienia? I jak te polityczne frazy możemy świadomie wykorzystywać w Business English? Słówka: Never give in I feel your pain buzzwords A case in point toolkit lagging behind policy-driven security toolkit diplomatic toolkit economic toolkit You don’t have the cards. With us, you have the cards. Without us, you don’t have any cards. incredible cards that could destroy China We have all the cards… every single one. Russia has the cards a little bit report card with straight A’s Zeitenwende resilience industrial backbone turning point Bring to the table What can you bring to the table? Stay on top of things Boil the ocean No sugarcoating narcissist
Rok 2025 pokazał jedno: polityka stała się językową grą. Wygrywali ci, którzy potrafili rzucić jedno zdanie — takie, które niesie za sobą obraz, emocję i gotową narrację. W tym odcinku przedstawiamy zwroty, które przebiły się do mainstreamu dzięki politykom. Przykłady? Alexander Stubb i jego “case in point” czy “toolkit”. Trumpowskie “cards”. Niemieckie “Zeitenwende”, “resilience” oraz “industrial backbone”. Dlaczego politycy coraz częściej mówią jak CEO, a “corporate speak” wchodzi na salony dyplomacji? Dlaczego krótkie “soundbites“ żyją w obiegu dłużej niż całe przemówienia? I jak te polityczne frazy możemy świadomie wykorzystywać w Business English? Słówka: Never give in I feel your pain buzzwords A case in point toolkit lagging behind policy-driven security toolkit diplomatic toolkit economic toolkit You don’t have the cards. With us, you have the cards. Without us, you don’t have any cards. incredible cards that could destroy China We have all the cards… every single one. Russia has the cards a little bit report card with straight A’s Zeitenwende resilience industrial backbone turning point Bring to the table What can you bring to the table? Stay on top of things Boil the ocean No sugarcoating narcissist

Twój angielski jest poprawny. Ale jak mówić lepiej w 2026 roku?
2025-12-15 17:10:00

Mówisz po angielsku poprawnie, ale wciąż masz wrażenie, że czegoś brakuje? A ciekawe wyrażenia jak na złość uciekają tuż przed ważnym spotkaniem? W tym odcinku „English Biz” udowadniamy, że w 2026 roku biznesowe formułki odejdą do lamusa. Skoro „How are you?” i „I’m fine” to już przeszłość, to jak mówić prosto i pewnie w pracy? Relational intelligence, executive tone i język ludzi z Big Techu – z konkretnymi przykładami, takimi jak „Here’s my read on this” czy „Let’s pressure-test this idea”, które możesz wykorzystać od razu. Warto przesłuchać do końca! Czeka na Was mini challenge. Zwroty: How have you been? How’s your week been treating you? Keeping myself busy, thanks for asking. How about you? Staying pretty busy, actually, how about you? What’s top of mind for you today? What’s front and center for you at the moment? What are you focused on these days? Here’s what I’m seeing… Here’s my read on this… The way I see it… From where I sit… My perspective on this is… What’s the thinking behind that? What led you to that conclusion? Can you walk me through the rationale? Help me connect the dots here. Walk me through your thinking for a moment. Let’s sanity-check this. Let’s pressure-test this idea. Let’s double-click on that. Zooming out… Zooming in… I’m not sure that fully holds up, can we revisit this part? I see it differently, here’s why. Another way to look at this is… I’m not married to this idea, open to alternatives. We’re flying the plane while building it, but we’ll get there. What questions come to mind. Let’s align on next steps before we wrap up. Let’s take this offline. Does that land for you? How does that resonate? Are we aligned on this?
Mówisz po angielsku poprawnie, ale wciąż masz wrażenie, że czegoś brakuje? A ciekawe wyrażenia jak na złość uciekają tuż przed ważnym spotkaniem? W tym odcinku „English Biz” udowadniamy, że w 2026 roku biznesowe formułki odejdą do lamusa. Skoro „How are you?” i „I’m fine” to już przeszłość, to jak mówić prosto i pewnie w pracy? Relational intelligence, executive tone i język ludzi z Big Techu – z konkretnymi przykładami, takimi jak „Here’s my read on this” czy „Let’s pressure-test this idea”, które możesz wykorzystać od razu. Warto przesłuchać do końca! Czeka na Was mini challenge. Zwroty: How have you been? How’s your week been treating you? Keeping myself busy, thanks for asking. How about you? Staying pretty busy, actually, how about you? What’s top of mind for you today? What’s front and center for you at the moment? What are you focused on these days? Here’s what I’m seeing… Here’s my read on this… The way I see it… From where I sit… My perspective on this is… What’s the thinking behind that? What led you to that conclusion? Can you walk me through the rationale? Help me connect the dots here. Walk me through your thinking for a moment. Let’s sanity-check this. Let’s pressure-test this idea. Let’s double-click on that. Zooming out… Zooming in… I’m not sure that fully holds up, can we revisit this part? I see it differently, here’s why. Another way to look at this is… I’m not married to this idea, open to alternatives. We’re flying the plane while building it, but we’ll get there. What questions come to mind. Let’s align on next steps before we wrap up. Let’s take this offline. Does that land for you? How does that resonate? Are we aligned on this?

Amerykańskie idiomy, które rządziły w 2025 roku
2025-12-08 17:00:00

American Business English stał się językiem numer jeden dla CEO, prawników, doradców i analityków, od Warszawy po Singapur. Na tapet bierzemy idiomy, które w 2025 roku pojawiały się wszędzie: w rozmowach o Ukrainie, Epsteinie, taryfach handlowych, decyzjach Unii Europejskiej i na spotkaniach zarządów. Co naprawdę oznacza "That’s not a hill I’m willing to die on"? Dlaczego "run it up the flagpole" ratuje polityków z opresji? Który idiom sprawia, że brzmisz jak ktoś „senior, decisive, global” i jak American English wyparł British English? Odcinek obowiązkowy, jeśli chcesz mówić po angielsku tak, jak mówi dzisiejszy globalny biznes. Zwroty: That’s not a hill I’m willing to die on Put it on the radar Run it up the flagpole Kick the can down the road That doesn’t pass the smell test Play it by ear Read the room Take it to the next level Get all your ducks in a row Drill down Back-of-the-envelope calculation Put some meat on the bones We’re flying the plane while building it Bring something to the table In the same boat run the numbers move the needle double down play hardball walk back a statement to double-check to push back to own the decision to step up Linki: https://j.ideasspread.org/index.php/ilr/article/view/118 https://www.academia.edu/71471024/Major_Differences_Between_American_and_British_English_in_Business_Communication https://www.ejournal-stem.org/upload/pdf/10407907.pdf https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED604340.pdf
American Business English stał się językiem numer jeden dla CEO, prawników, doradców i analityków, od Warszawy po Singapur. Na tapet bierzemy idiomy, które w 2025 roku pojawiały się wszędzie: w rozmowach o Ukrainie, Epsteinie, taryfach handlowych, decyzjach Unii Europejskiej i na spotkaniach zarządów. Co naprawdę oznacza "That’s not a hill I’m willing to die on"? Dlaczego "run it up the flagpole" ratuje polityków z opresji? Który idiom sprawia, że brzmisz jak ktoś „senior, decisive, global” i jak American English wyparł British English? Odcinek obowiązkowy, jeśli chcesz mówić po angielsku tak, jak mówi dzisiejszy globalny biznes. Zwroty: That’s not a hill I’m willing to die on Put it on the radar Run it up the flagpole Kick the can down the road That doesn’t pass the smell test Play it by ear Read the room Take it to the next level Get all your ducks in a row Drill down Back-of-the-envelope calculation Put some meat on the bones We’re flying the plane while building it Bring something to the table In the same boat run the numbers move the needle double down play hardball walk back a statement to double-check to push back to own the decision to step up Linki: https://j.ideasspread.org/index.php/ilr/article/view/118 https://www.academia.edu/71471024/Major_Differences_Between_American_and_British_English_in_Business_Communication https://www.ejournal-stem.org/upload/pdf/10407907.pdf https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED604340.pdf

Listy Epsteina. Jak język chroni najpotężniejszych ludzi świata?
2025-12-01 17:30:00

Niedawno ujawnione e-maile skazanego za przestępstwa seksualne finansisty Jeffreya Epsteina nie tylko odsłoniły rozległą sieć jego globalnych kontaktów. Pokazały też, jak skutecznie potrafił on formułować swoje wiadomości, by zdobywać wpływy i zaufanie ludzi z najwyższych szczebli polityki, nauki i biznesu. Epstein był mistrzem manipulacji i krótkich, celnych zdań. Jak dobierał słowa? Czego unikał? Jak budował narrację? Jak udało mu się przekonać do siebie najważniejsze osoby na świecie? W najnowszym odcinku „English Biz” analizujemy korespondencję i akta Epsteina. Zwroty: associate facilitator favor small favor little arrangement please arrange something for this evening socialite As a Pole who knows Polish politics… As someone who follows world politics daily… underage young girls arrangements for tonight girls coming visitors arriving you should meet him You need to meet each other You two should connect. I think you’d benefit from talking disgraced financier the disgraced money manager his network of high-profile associates alleged incidents involving minors questions remain about his relationships with global leaders maintained social ties with influential figures known to associate with… built a network of well-connected friends questions persist about his relationships with… a circle of high-profile friends cultivated relationships in academia raised eyebrows among observers interacted with young women a pattern of inappropriate behaviour elite circles wealthy financier high-profile money manager controversial figure influential socialite well-connected businessman once-prominent figure inappropriate behavior sexually exploited minors alleged encounters with underage girls improper relationships his interactions with young women his circle of associates influential connections elite network ties to high-profile individuals relationships with prominent figures systemic failures oversights by authorities institutional shortcomings sexual predator serial abuser elite protection racket his circle of enablers systemic cover-up the most powerful men in the world protected a criminal Can you do me a small favor? We need the usual favor. Mistakes were made. Boundaries were crossed. the encounters in question… confirm time and location visitor scheduled
Niedawno ujawnione e-maile skazanego za przestępstwa seksualne finansisty Jeffreya Epsteina nie tylko odsłoniły rozległą sieć jego globalnych kontaktów. Pokazały też, jak skutecznie potrafił on formułować swoje wiadomości, by zdobywać wpływy i zaufanie ludzi z najwyższych szczebli polityki, nauki i biznesu. Epstein był mistrzem manipulacji i krótkich, celnych zdań. Jak dobierał słowa? Czego unikał? Jak budował narrację? Jak udało mu się przekonać do siebie najważniejsze osoby na świecie? W najnowszym odcinku „English Biz” analizujemy korespondencję i akta Epsteina. Zwroty: associate facilitator favor small favor little arrangement please arrange something for this evening socialite As a Pole who knows Polish politics… As someone who follows world politics daily… underage young girls arrangements for tonight girls coming visitors arriving you should meet him You need to meet each other You two should connect. I think you’d benefit from talking disgraced financier the disgraced money manager his network of high-profile associates alleged incidents involving minors questions remain about his relationships with global leaders maintained social ties with influential figures known to associate with… built a network of well-connected friends questions persist about his relationships with… a circle of high-profile friends cultivated relationships in academia raised eyebrows among observers interacted with young women a pattern of inappropriate behaviour elite circles wealthy financier high-profile money manager controversial figure influential socialite well-connected businessman once-prominent figure inappropriate behavior sexually exploited minors alleged encounters with underage girls improper relationships his interactions with young women his circle of associates influential connections elite network ties to high-profile individuals relationships with prominent figures systemic failures oversights by authorities institutional shortcomings sexual predator serial abuser elite protection racket his circle of enablers systemic cover-up the most powerful men in the world protected a criminal Can you do me a small favor? We need the usual favor. Mistakes were made. Boundaries were crossed. the encounters in question… confirm time and location visitor scheduled

Używasz Chata GPT w pracy? Oto jak brzmieć bardziej po ludzku
2025-11-24 17:00:00

Korzystasz z AI, ale chcesz mówić jak człowiek, nie jak bot? W czasach, gdy ChatGPT pisze za nas maile, briefy i podsumowania spotkań, coraz trudniej zabrzmieć… po prostu po ludzku. Eksperci podkreślają: technologia może pomagać, ale to my decydujemy, czy komunikat brzmi autentycznie. Dlatego w tym odcinku „English Biz” mówimy o tym, jak unikać sztucznego „AI voice” i dlaczego w świecie promptów największą przewagą staje się Twój własny głos. Olga dzieli się też praktycznymi wyrażeniami Business English do maili i na spotkania. Takimi, które dodają komunikacji prawdziwego human touch. Zwroty: Have you ever wondered In today’s fast-paced world from my side in our case last quarter AI-writing the safe middle be the human in the loop invite AI to the table in the spirit of not wasting your time the short version before this gets buried let me flag one thing let me put my cards on the table if I zoom out rather than polishing this to death the rough outline can I be candid how this landed on our side we’re not talking past each other my understanding is lose sight of if this crosses any red lines please say so plainly an honest solution take off our official hats let me check I’m hearing you right my unpolished reaction what are we not saying out loud if I speak for my team on a human level this is going to be hard let’s pressure-test this idea what does success actually look like in real life not just in the slide deck I’d rather we have a frank conversation than a nice-sounding one if this were your own money would anything change
Korzystasz z AI, ale chcesz mówić jak człowiek, nie jak bot? W czasach, gdy ChatGPT pisze za nas maile, briefy i podsumowania spotkań, coraz trudniej zabrzmieć… po prostu po ludzku. Eksperci podkreślają: technologia może pomagać, ale to my decydujemy, czy komunikat brzmi autentycznie. Dlatego w tym odcinku „English Biz” mówimy o tym, jak unikać sztucznego „AI voice” i dlaczego w świecie promptów największą przewagą staje się Twój własny głos. Olga dzieli się też praktycznymi wyrażeniami Business English do maili i na spotkania. Takimi, które dodają komunikacji prawdziwego human touch. Zwroty: Have you ever wondered In today’s fast-paced world from my side in our case last quarter AI-writing the safe middle be the human in the loop invite AI to the table in the spirit of not wasting your time the short version before this gets buried let me flag one thing let me put my cards on the table if I zoom out rather than polishing this to death the rough outline can I be candid how this landed on our side we’re not talking past each other my understanding is lose sight of if this crosses any red lines please say so plainly an honest solution take off our official hats let me check I’m hearing you right my unpolished reaction what are we not saying out loud if I speak for my team on a human level this is going to be hard let’s pressure-test this idea what does success actually look like in real life not just in the slide deck I’d rather we have a frank conversation than a nice-sounding one if this were your own money would anything change

Lekcja komunikacji kryzysowej od Sanny Marin. Jak odpowiadać na krytykę?
2025-11-17 17:00:00

W ostatnich latach Finlandia ma dobrą prasę. Nie tak dawno w „English Biz” rozpracowaliśmy sposób komunikacji prezydenta Alexandra Stubba, a dziś przyjrzymy się byłej premierce Sannie Marin, która stała się symbolem postępu i normalności wśród politycznych elit. Analizujemy, jak odpowiadała na krytykę po wycieku nagrań z prywatnej imprezy i dlaczego jej słynne „I am human” okazało się globalnym viralem. Przyglądamy się też reframingowi, technice “humanise before you justify” i sposobom przenoszenia narracji z sensacji na fakty. Hit play! Zwroty: I am human Everyone needs to unwind Even leaders deserve moments to recharge Judge me by my work, not by my weekends I stand by who I am My personal time never interferes with my professional obligations We all have the right to disconnect Having fun doesn’t make you less competent Let’s focus on what truly matters I want to live in a society where joy isn’t a weakness I’m learning to navigate criticism with grace Times have changed, and so has leadership I believe in leading with humanity Thanks for your patience, here’s what I’m doing to fix it I take full ownership, here’s the next step I see the issue, let me address it Here’s how we’ll course-correct Good catch, I’m already on it I take responsibility for the oversight — here’s the path forward Let me clarify what happened and how we’re resolving it This helps us improve the process Let’s fix this quickly, here’s my proposal Thanks for flagging this Let’s unpack it That’s a fair point Thanks for flagging this, it helps sharpen our thinking Here’s what’s actually driving this decision Let’s separate signal from noise Here’s my perspective Let’s challenge the assumption behind that Let’s pressure-test the idea Let’s focus on the underlying issue Let’s look at what we can solve today What I propose is this Honest feedback keeps us sharp This gives us a chance to course-correct early Let’s approach this with fresh eyes Let’s take the emotion out and focus on the mechanics Let’s zoom out for a second The bigger picture is… If we reframe this as a resource question... Short-term noise vs. long-term impact Let’s anchor the conversation in data The real variable we should be looking at is… Let’s re-centre the conversation around our core objective What are we optimizing for? Symptoms vs root causes Let’s shift the conversation from blame to solutions
W ostatnich latach Finlandia ma dobrą prasę. Nie tak dawno w „English Biz” rozpracowaliśmy sposób komunikacji prezydenta Alexandra Stubba, a dziś przyjrzymy się byłej premierce Sannie Marin, która stała się symbolem postępu i normalności wśród politycznych elit. Analizujemy, jak odpowiadała na krytykę po wycieku nagrań z prywatnej imprezy i dlaczego jej słynne „I am human” okazało się globalnym viralem. Przyglądamy się też reframingowi, technice “humanise before you justify” i sposobom przenoszenia narracji z sensacji na fakty. Hit play! Zwroty: I am human Everyone needs to unwind Even leaders deserve moments to recharge Judge me by my work, not by my weekends I stand by who I am My personal time never interferes with my professional obligations We all have the right to disconnect Having fun doesn’t make you less competent Let’s focus on what truly matters I want to live in a society where joy isn’t a weakness I’m learning to navigate criticism with grace Times have changed, and so has leadership I believe in leading with humanity Thanks for your patience, here’s what I’m doing to fix it I take full ownership, here’s the next step I see the issue, let me address it Here’s how we’ll course-correct Good catch, I’m already on it I take responsibility for the oversight — here’s the path forward Let me clarify what happened and how we’re resolving it This helps us improve the process Let’s fix this quickly, here’s my proposal Thanks for flagging this Let’s unpack it That’s a fair point Thanks for flagging this, it helps sharpen our thinking Here’s what’s actually driving this decision Let’s separate signal from noise Here’s my perspective Let’s challenge the assumption behind that Let’s pressure-test the idea Let’s focus on the underlying issue Let’s look at what we can solve today What I propose is this Honest feedback keeps us sharp This gives us a chance to course-correct early Let’s approach this with fresh eyes Let’s take the emotion out and focus on the mechanics Let’s zoom out for a second The bigger picture is… If we reframe this as a resource question... Short-term noise vs. long-term impact Let’s anchor the conversation in data The real variable we should be looking at is… Let’s re-centre the conversation around our core objective What are we optimizing for? Symptoms vs root causes Let’s shift the conversation from blame to solutions

Shutdown w USA. Jak mówić o kryzysie po angielsku?
2025-11-10 17:00:00

Quiz: Które słowo okazało się moją zawodową porażką, choć wróżyłam mu świetlaną przyszłość? Dajcie znać w komentarzu! Waszyngton znów stanął w miejscu – trwa najdłuższy shutdown w historii USA. Setki tysięcy urzędników bez pensji, zablokowane programy socjalne, opóźnione loty i polityczny impas, który odbija się echem w całym kraju. W tym odcinku English Biz sprawdzamy, jak mówi się o kryzysie po angielsku: czym różni się impasse od deadlock, jak zrozumieć wyrażenia to ramp up pressure czy to read the room, i dlaczego politycy tak uwielbiają grać w the blame game. Bo jak mówi senator John Thune: “Shutdowns are stupid – nobody wins.” Zwroty: Shutdowns are stupid – nobody wins. The pain will ramp up. SNAP benefits. Congress fails to pass a budget. To furlough someone. Fiscal impasse. It’s the Democrats’ fault. The fault falls on Trump. Due to the lapse in federal government funding, this website is not available. Mass chaos, literally. To reach a stalemate. The political standoff lasted for weeks. Negotiations have reached a deadlock over pricing terms. Talks ended in a political stalemate. The project came to a complete standstill after the budget freeze. Political gridlock has delayed the new regulations. We’re trying to break the bureaucratic logjam in decision-making. The blame game. Who’s to blame? They’re all to blame. The economic fallout from the shutdown could be severe. To ramp up the pressure. The pain will ramp up. Senseless conflict. It would be illogical to expand before stabilizing our core operations. Cutting the marketing budget right now would be counterproductive. That assumption seems a bit far-fetched given the current data. This pricing model is simply untenable in the long run. Expecting 200% growth in a saturated market is simply ridiculous. We’ve hit a wall. It doesn’t hold water. We’re stuck in a loop. It simply doesn’t add up. We need to break the deadlock. To withhold payments. To comply with the law. Essential services. Non-essential functions. Accountability. Who will be held accountable for this mess? They were promised full back pay once operations resumed. I am proud to shut down the government for border security. Great American food!
Quiz: Które słowo okazało się moją zawodową porażką, choć wróżyłam mu świetlaną przyszłość? Dajcie znać w komentarzu! Waszyngton znów stanął w miejscu – trwa najdłuższy shutdown w historii USA. Setki tysięcy urzędników bez pensji, zablokowane programy socjalne, opóźnione loty i polityczny impas, który odbija się echem w całym kraju. W tym odcinku English Biz sprawdzamy, jak mówi się o kryzysie po angielsku: czym różni się impasse od deadlock, jak zrozumieć wyrażenia to ramp up pressure czy to read the room, i dlaczego politycy tak uwielbiają grać w the blame game. Bo jak mówi senator John Thune: “Shutdowns are stupid – nobody wins.” Zwroty: Shutdowns are stupid – nobody wins. The pain will ramp up. SNAP benefits. Congress fails to pass a budget. To furlough someone. Fiscal impasse. It’s the Democrats’ fault. The fault falls on Trump. Due to the lapse in federal government funding, this website is not available. Mass chaos, literally. To reach a stalemate. The political standoff lasted for weeks. Negotiations have reached a deadlock over pricing terms. Talks ended in a political stalemate. The project came to a complete standstill after the budget freeze. Political gridlock has delayed the new regulations. We’re trying to break the bureaucratic logjam in decision-making. The blame game. Who’s to blame? They’re all to blame. The economic fallout from the shutdown could be severe. To ramp up the pressure. The pain will ramp up. Senseless conflict. It would be illogical to expand before stabilizing our core operations. Cutting the marketing budget right now would be counterproductive. That assumption seems a bit far-fetched given the current data. This pricing model is simply untenable in the long run. Expecting 200% growth in a saturated market is simply ridiculous. We’ve hit a wall. It doesn’t hold water. We’re stuck in a loop. It simply doesn’t add up. We need to break the deadlock. To withhold payments. To comply with the law. Essential services. Non-essential functions. Accountability. Who will be held accountable for this mess? They were promised full back pay once operations resumed. I am proud to shut down the government for border security. Great American food!

Medical English – język, który może uratować życie... i Twój biznes
2025-11-03 17:00:00

Czy język może ratować życie? Albo chociaż spotkanie z szefem? W tym odcinku „English Biz” odkrywamy świat Medical English: od prostych zdań ratujących życie, po metafory i idiomy z Grey’s Anatomy, które działają także w biznesie. Dowiesz się, jak powiedzieć, że coś naprawdę boli (bez strong pain), jak poprosić o pomoc i dlaczego sformułowania ze szpitalnej sali tak często trafiają na… spotkania zarządów. Na koniec: serial „The Pitt”, który w błyskawicznym tempie stał się globalnym fenomenem. Jeśli Twój angielski potrzebuje oddechu, this episode is your oxygen mask! Pytanie: Jakie zdanie z dzisiejszego odcinka jest naszym absolutnym faworytem? Poprawną odpowiedź napiszcie w komentarzu!  Lista słówek: I’m in severe pain. I’m having trouble breathing. I need medical assistance. It’s an emergency. Someone has passed out. I need something for pain relief. I’m allergic to penicillin. Could you call an ambulance, please? I might have a concussion. I’d like to see a doctor, please. I’ve been running a fever since yesterday. I feel nauseous. I have a splitting headache. I feel drained. I feel exhausted. I’ve had a persistent cough for a few days. My stomach feels upset. I feel dizzy. I’ve twisted my ankle. Let’s not jump to conclusions. Let’s run some tests. She’s stable. The patient is responding well to treatment. To be on the mend. A wake-up call. To have a gut feeling. To have cold feet. To be on life support. It’s a Code Blue! You’re my person. First, do no harm. It’s a beautiful day to save lives.
Czy język może ratować życie? Albo chociaż spotkanie z szefem? W tym odcinku „English Biz” odkrywamy świat Medical English: od prostych zdań ratujących życie, po metafory i idiomy z Grey’s Anatomy, które działają także w biznesie. Dowiesz się, jak powiedzieć, że coś naprawdę boli (bez strong pain), jak poprosić o pomoc i dlaczego sformułowania ze szpitalnej sali tak często trafiają na… spotkania zarządów. Na koniec: serial „The Pitt”, który w błyskawicznym tempie stał się globalnym fenomenem. Jeśli Twój angielski potrzebuje oddechu, this episode is your oxygen mask! Pytanie: Jakie zdanie z dzisiejszego odcinka jest naszym absolutnym faworytem? Poprawną odpowiedź napiszcie w komentarzu!  Lista słówek: I’m in severe pain. I’m having trouble breathing. I need medical assistance. It’s an emergency. Someone has passed out. I need something for pain relief. I’m allergic to penicillin. Could you call an ambulance, please? I might have a concussion. I’d like to see a doctor, please. I’ve been running a fever since yesterday. I feel nauseous. I have a splitting headache. I feel drained. I feel exhausted. I’ve had a persistent cough for a few days. My stomach feels upset. I feel dizzy. I’ve twisted my ankle. Let’s not jump to conclusions. Let’s run some tests. She’s stable. The patient is responding well to treatment. To be on the mend. A wake-up call. To have a gut feeling. To have cold feet. To be on life support. It’s a Code Blue! You’re my person. First, do no harm. It’s a beautiful day to save lives.

Od „delicious wife” po „you ain’t black”. Językowe wpadki polityków
2025-10-27 17:30:00

Nobody’s perfect. Kiedy światowi przywódcy próbują błyszczeć po angielsku, często kończy się to… pożarem wizerunkowym. W nowym odcinku „English Biz” trenerka języka angielskiego w biznesie Olga Pietrykiewicz opowiada o najbardziej niezręcznych językowych wpadkach Obamy, Bidena, Macrona i innych. Zwroty do zapamiętania: I realise that my comment was unnecessary, and I apologise if it came across the wrong way. That comment was out of line — I shouldn’t have said it. I spoke without thinking it through. I didn’t mean to sound critical. Let me take that back — that was an unnecessary remark. In hindsight, that wasn’t the right thing to say. My apologies. Quiz: Jak napisać słowo "pogoda" po angielsku? a) wheather b) wheater c) weather d) whedder
Nobody’s perfect. Kiedy światowi przywódcy próbują błyszczeć po angielsku, często kończy się to… pożarem wizerunkowym. W nowym odcinku „English Biz” trenerka języka angielskiego w biznesie Olga Pietrykiewicz opowiada o najbardziej niezręcznych językowych wpadkach Obamy, Bidena, Macrona i innych. Zwroty do zapamiętania: I realise that my comment was unnecessary, and I apologise if it came across the wrong way. That comment was out of line — I shouldn’t have said it. I spoke without thinking it through. I didn’t mean to sound critical. Let me take that back — that was an unnecessary remark. In hindsight, that wasn’t the right thing to say. My apologies. Quiz: Jak napisać słowo "pogoda" po angielsku? a) wheather b) wheater c) weather d) whedder

Business English na poziomie C1? „Dyplomatka” zrobi to lepiej niż niejeden kurs!
2025-10-20 17:00:00

Harvey Specter who? Czas pożegnać „Suits” i zrobić miejsce dla Kate Wyler z „The Diplomat”! W „English Biz” omawiamy najlepsze zwroty z 3. sezonu, przypominamy językowe perełki z poprzednich odcinków i różnice między American a British English. Na koniec quiz ze zwrotem, który może uratować niejedno biznesowe spotkanie. Sprawdźcie się! Zwroty: Walk me through this That’s not the hill I’m going to die on Optics matter He’s punching above his weight Let’s table this It’s a bit of a mess This is a disaster to be read in To read the room Before you walk into that meeting, read the room To get someone on board We need London on board before we make a move To take the fall (for something) He took the fall so the administration wouldn’t have to To keep someone in the loop Make sure Washington stays in the loop To walk a fine line She’s walking a fine line between diplomacy and betrayal That’s not the case To take something off my hands In hindsight She hated it from the jump It’s going to be a pain point I will draft it Let’s not play chicken with me Too on the nose To be on your feet Lay it on me Inflection point A soft body Make-work It will go right down the drain Facts are on the table Run that up the flagpole Quiz: It is going to be a ....... point a) stain b) crane c) hurt d) pain
Harvey Specter who? Czas pożegnać „Suits” i zrobić miejsce dla Kate Wyler z „The Diplomat”! W „English Biz” omawiamy najlepsze zwroty z 3. sezonu, przypominamy językowe perełki z poprzednich odcinków i różnice między American a British English. Na koniec quiz ze zwrotem, który może uratować niejedno biznesowe spotkanie. Sprawdźcie się! Zwroty: Walk me through this That’s not the hill I’m going to die on Optics matter He’s punching above his weight Let’s table this It’s a bit of a mess This is a disaster to be read in To read the room Before you walk into that meeting, read the room To get someone on board We need London on board before we make a move To take the fall (for something) He took the fall so the administration wouldn’t have to To keep someone in the loop Make sure Washington stays in the loop To walk a fine line She’s walking a fine line between diplomacy and betrayal That’s not the case To take something off my hands In hindsight She hated it from the jump It’s going to be a pain point I will draft it Let’s not play chicken with me Too on the nose To be on your feet Lay it on me Inflection point A soft body Make-work It will go right down the drain Facts are on the table Run that up the flagpole Quiz: It is going to be a ....... point a) stain b) crane c) hurt d) pain

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie