"English Biz" to podcast o komunikacji w języku angielskim w świecie biznesu, polityki i gospodarki. To miejsce, w którym przyglądamy się nowoczesnej komunikacji biznesowej. "English Biz" to aż cztery formaty, które tworzą rozbudowaną przestrzeń doskonalenia języka angielskiego. Wszystkie odcinki znajdziesz w aplikacji TOK FM i na tokfm.pl. PRESS REVIEW, cykl na temat słów i zwrotów używanych w takich tytułach jak "The Wall Street Journal", "The Economist", "The New York Times", "Bloomberg" czy "Financial Times". BUSINESS TRENDS, czyli jak mówić o wydarzeniach, które dzieją się w świecie gospodarki i polityki. Cykl mocno związany z tym, co się dzieje - ale nie tylko. To również miejsce, w którym dyskutujemy o języku opisywania zjawisk, tematów, problemów, trendów. WORK IN PROGRESS to cykl o szukaniu pracy, rekrutacji i wszystkim, co się z nią wiąże. A więc rozmowy rekrutacyjne, autoprezentacja - wszystko w języku angielskim i zgodnie z trendami, profesjonalnie! ENGLISH SERIES, czyli rozmowa o języku angielskim w serialach, przede wszystkim tych opowiadających o wielkim biznesie, procesach, polityce. Znane tytuły, na które spojrzysz i które usłyszysz zupełnie inaczej. To doskonała metoda nauki! Do słuchania zaprasza niezastąpiona, jedyna i niepowtarzalna Olga Pietrykiewicz, trenerka języka angielskiego w biznesie. - Radio TOK FM
Rok 2025 pokazał jedno: polityka stała się językową grą. Wygrywali ci, którzy potrafili rzucić jedno zdanie — takie, które niesie za sobą obraz, emocję i gotową narrację. W tym odcinku przedstawiamy zwroty, które przebiły się do mainstreamu dzięki politykom. Przykłady? Alexander Stubb i jego “case in point” czy “toolkit”. Trumpowskie “cards”. Niemieckie “Zeitenwende”, “resilience” oraz “industrial backbone”. Dlaczego politycy coraz częściej mówią jak CEO, a “corporate speak” wchodzi na salony dyplomacji? Dlaczego krótkie “soundbites“ żyją w obiegu dłużej niż całe przemówienia? I jak te polityczne frazy możemy świadomie wykorzystywać w Business English?
Słówka:
Never give in
I feel your pain
buzzwords
A case in point
toolkit
lagging behind
policy-driven
security toolkit
diplomatic toolkit
economic toolkit
You don’t have the cards.
With us, you have the cards. Without us, you don’t have any cards.
incredible cards that could destroy China
We have all the cards… every single one.
Russia has the cards a little bit
report card with straight A’s
Zeitenwende
resilience
industrial backbone
turning point
Bring to the table
What can you bring to the table?
Stay on top of things
Boil the ocean
No sugarcoating
narcissist
Rok 2025 pokazał jedno: polityka stała się językową grą. Wygrywali ci, którzy potrafili rzucić jedno zdanie — takie, które niesie za sobą obraz, emocję i gotową narrację. W tym odcinku przedstawiamy zwroty, które przebiły się do mainstreamu dzięki politykom. Przykłady? Alexander Stubb i jego “case in point” czy “toolkit”. Trumpowskie “cards”. Niemieckie “Zeitenwende”, “resilience” oraz “industrial backbone”. Dlaczego politycy coraz częściej mówią jak CEO, a “corporate speak” wchodzi na salony dyplomacji? Dlaczego krótkie “soundbites“ żyją w obiegu dłużej niż całe przemówienia? I jak te polityczne frazy możemy świadomie wykorzystywać w Business English?
Słówka:
Never give in
I feel your pain
buzzwords
A case in point
toolkit
lagging behind
policy-driven
security toolkit
diplomatic toolkit
economic toolkit
You don’t have the cards.
With us, you have the cards. Without us, you don’t have any cards.
incredible cards that could destroy China
We have all the cards… every single one.
Russia has the cards a little bit
report card with straight A’s
Zeitenwende
resilience
industrial backbone
turning point
Bring to the table
What can you bring to the table?
Stay on top of things
Boil the ocean
No sugarcoating
narcissist
Mówisz po angielsku poprawnie, ale wciąż masz wrażenie, że czegoś brakuje? A ciekawe wyrażenia jak na złość uciekają tuż przed ważnym spotkaniem? W tym odcinku „English Biz” udowadniamy, że w 2026 roku biznesowe formułki odejdą do lamusa. Skoro „How are you?” i „I’m fine” to już przeszłość, to jak mówić prosto i pewnie w pracy? Relational intelligence, executive tone i język ludzi z Big Techu – z konkretnymi przykładami, takimi jak „Here’s my read on this” czy „Let’s pressure-test this idea”, które możesz wykorzystać od razu. Warto przesłuchać do końca! Czeka na Was mini challenge.
Zwroty:
How have you been?
How’s your week been treating you?
Keeping myself busy, thanks for asking. How about you?
Staying pretty busy, actually, how about you?
What’s top of mind for you today?
What’s front and center for you at the moment?
What are you focused on these days?
Here’s what I’m seeing…
Here’s my read on this…
The way I see it…
From where I sit…
My perspective on this is…
What’s the thinking behind that?
What led you to that conclusion?
Can you walk me through the rationale?
Help me connect the dots here.
Walk me through your thinking for a moment.
Let’s sanity-check this.
Let’s pressure-test this idea.
Let’s double-click on that.
Zooming out…
Zooming in…
I’m not sure that fully holds up, can we revisit this part?
I see it differently, here’s why.
Another way to look at this is…
I’m not married to this idea, open to alternatives.
We’re flying the plane while building it, but we’ll get there.
What questions come to mind.
Let’s align on next steps before we wrap up.
Let’s take this offline.
Does that land for you?
How does that resonate?
Are we aligned on this?
Mówisz po angielsku poprawnie, ale wciąż masz wrażenie, że czegoś brakuje? A ciekawe wyrażenia jak na złość uciekają tuż przed ważnym spotkaniem? W tym odcinku „English Biz” udowadniamy, że w 2026 roku biznesowe formułki odejdą do lamusa. Skoro „How are you?” i „I’m fine” to już przeszłość, to jak mówić prosto i pewnie w pracy? Relational intelligence, executive tone i język ludzi z Big Techu – z konkretnymi przykładami, takimi jak „Here’s my read on this” czy „Let’s pressure-test this idea”, które możesz wykorzystać od razu. Warto przesłuchać do końca! Czeka na Was mini challenge.
Zwroty:
How have you been?
How’s your week been treating you?
Keeping myself busy, thanks for asking. How about you?
Staying pretty busy, actually, how about you?
What’s top of mind for you today?
What’s front and center for you at the moment?
What are you focused on these days?
Here’s what I’m seeing…
Here’s my read on this…
The way I see it…
From where I sit…
My perspective on this is…
What’s the thinking behind that?
What led you to that conclusion?
Can you walk me through the rationale?
Help me connect the dots here.
Walk me through your thinking for a moment.
Let’s sanity-check this.
Let’s pressure-test this idea.
Let’s double-click on that.
Zooming out…
Zooming in…
I’m not sure that fully holds up, can we revisit this part?
I see it differently, here’s why.
Another way to look at this is…
I’m not married to this idea, open to alternatives.
We’re flying the plane while building it, but we’ll get there.
What questions come to mind.
Let’s align on next steps before we wrap up.
Let’s take this offline.
Does that land for you?
How does that resonate?
Are we aligned on this?
American Business English stał się językiem numer jeden dla CEO, prawników, doradców i analityków, od Warszawy po Singapur. Na tapet bierzemy idiomy, które w 2025 roku pojawiały się wszędzie: w rozmowach o Ukrainie, Epsteinie, taryfach handlowych, decyzjach Unii Europejskiej i na spotkaniach zarządów. Co naprawdę oznacza "That’s not a hill I’m willing to die on"? Dlaczego "run it up the flagpole" ratuje polityków z opresji? Który idiom sprawia, że brzmisz jak ktoś „senior, decisive, global” i jak American English wyparł British English? Odcinek obowiązkowy, jeśli chcesz mówić po angielsku tak, jak mówi dzisiejszy globalny biznes.
Zwroty:
That’s not a hill I’m willing to die on
Put it on the radar
Run it up the flagpole
Kick the can down the road
That doesn’t pass the smell test
Play it by ear
Read the room
Take it to the next level
Get all your ducks in a row
Drill down
Back-of-the-envelope calculation
Put some meat on the bones
We’re flying the plane while building it
Bring something to the table
In the same boat
run the numbers
move the needle
double down
play hardball
walk back a statement
to double-check
to push back
to own the decision
to step up
Linki:
https://j.ideasspread.org/index.php/ilr/article/view/118
https://www.academia.edu/71471024/Major_Differences_Between_American_and_British_English_in_Business_Communication
https://www.ejournal-stem.org/upload/pdf/10407907.pdf
https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED604340.pdf
American Business English stał się językiem numer jeden dla CEO, prawników, doradców i analityków, od Warszawy po Singapur. Na tapet bierzemy idiomy, które w 2025 roku pojawiały się wszędzie: w rozmowach o Ukrainie, Epsteinie, taryfach handlowych, decyzjach Unii Europejskiej i na spotkaniach zarządów. Co naprawdę oznacza "That’s not a hill I’m willing to die on"? Dlaczego "run it up the flagpole" ratuje polityków z opresji? Który idiom sprawia, że brzmisz jak ktoś „senior, decisive, global” i jak American English wyparł British English? Odcinek obowiązkowy, jeśli chcesz mówić po angielsku tak, jak mówi dzisiejszy globalny biznes.
Zwroty:
That’s not a hill I’m willing to die on
Put it on the radar
Run it up the flagpole
Kick the can down the road
That doesn’t pass the smell test
Play it by ear
Read the room
Take it to the next level
Get all your ducks in a row
Drill down
Back-of-the-envelope calculation
Put some meat on the bones
We’re flying the plane while building it
Bring something to the table
In the same boat
run the numbers
move the needle
double down
play hardball
walk back a statement
to double-check
to push back
to own the decision
to step up
Linki:
https://j.ideasspread.org/index.php/ilr/article/view/118
https://www.academia.edu/71471024/Major_Differences_Between_American_and_British_English_in_Business_Communication
https://www.ejournal-stem.org/upload/pdf/10407907.pdf
https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED604340.pdf
Niedawno ujawnione e-maile skazanego za przestępstwa seksualne finansisty Jeffreya Epsteina nie tylko odsłoniły rozległą sieć jego globalnych kontaktów. Pokazały też, jak skutecznie potrafił on formułować swoje wiadomości, by zdobywać wpływy i zaufanie ludzi z najwyższych szczebli polityki, nauki i biznesu. Epstein był mistrzem manipulacji i krótkich, celnych zdań. Jak dobierał słowa? Czego unikał? Jak budował narrację? Jak udało mu się przekonać do siebie najważniejsze osoby na świecie? W najnowszym odcinku „English Biz” analizujemy korespondencję i akta Epsteina.
Zwroty:
associate
facilitator
favor
small favor
little arrangement
please arrange something for this evening
socialite
As a Pole who knows Polish politics…
As someone who follows world politics daily…
underage
young girls
arrangements for tonight
girls coming
visitors arriving
you should meet him
You need to meet each other
You two should connect.
I think you’d benefit from talking
disgraced financier
the disgraced money manager
his network of high-profile associates
alleged incidents involving minors
questions remain about his relationships with global leaders
maintained social ties with influential figures
known to associate with…
built a network of well-connected friends
questions persist about his relationships with…
a circle of high-profile friends
cultivated relationships in academia
raised eyebrows among observers
interacted with young women
a pattern of inappropriate behaviour
elite circles
wealthy financier
high-profile money manager
controversial figure
influential socialite
well-connected businessman
once-prominent figure
inappropriate behavior
sexually exploited minors
alleged encounters with underage girls
improper relationships
his interactions with young women
his circle of associates
influential connections
elite network
ties to high-profile individuals
relationships with prominent figures
systemic failures
oversights by authorities
institutional shortcomings
sexual predator
serial abuser
elite protection racket
his circle of enablers
systemic cover-up
the most powerful men in the world protected a criminal
Can you do me a small favor?
We need the usual favor.
Mistakes were made.
Boundaries were crossed.
the encounters in question…
confirm time and location
visitor scheduled
Niedawno ujawnione e-maile skazanego za przestępstwa seksualne finansisty Jeffreya Epsteina nie tylko odsłoniły rozległą sieć jego globalnych kontaktów. Pokazały też, jak skutecznie potrafił on formułować swoje wiadomości, by zdobywać wpływy i zaufanie ludzi z najwyższych szczebli polityki, nauki i biznesu. Epstein był mistrzem manipulacji i krótkich, celnych zdań. Jak dobierał słowa? Czego unikał? Jak budował narrację? Jak udało mu się przekonać do siebie najważniejsze osoby na świecie? W najnowszym odcinku „English Biz” analizujemy korespondencję i akta Epsteina.
Zwroty:
associate
facilitator
favor
small favor
little arrangement
please arrange something for this evening
socialite
As a Pole who knows Polish politics…
As someone who follows world politics daily…
underage
young girls
arrangements for tonight
girls coming
visitors arriving
you should meet him
You need to meet each other
You two should connect.
I think you’d benefit from talking
disgraced financier
the disgraced money manager
his network of high-profile associates
alleged incidents involving minors
questions remain about his relationships with global leaders
maintained social ties with influential figures
known to associate with…
built a network of well-connected friends
questions persist about his relationships with…
a circle of high-profile friends
cultivated relationships in academia
raised eyebrows among observers
interacted with young women
a pattern of inappropriate behaviour
elite circles
wealthy financier
high-profile money manager
controversial figure
influential socialite
well-connected businessman
once-prominent figure
inappropriate behavior
sexually exploited minors
alleged encounters with underage girls
improper relationships
his interactions with young women
his circle of associates
influential connections
elite network
ties to high-profile individuals
relationships with prominent figures
systemic failures
oversights by authorities
institutional shortcomings
sexual predator
serial abuser
elite protection racket
his circle of enablers
systemic cover-up
the most powerful men in the world protected a criminal
Can you do me a small favor?
We need the usual favor.
Mistakes were made.
Boundaries were crossed.
the encounters in question…
confirm time and location
visitor scheduled
Korzystasz z AI, ale chcesz mówić jak człowiek, nie jak bot? W czasach, gdy ChatGPT pisze za nas maile, briefy i podsumowania spotkań, coraz trudniej zabrzmieć… po prostu po ludzku. Eksperci podkreślają: technologia może pomagać, ale to my decydujemy, czy komunikat brzmi autentycznie. Dlatego w tym odcinku „English Biz” mówimy o tym, jak unikać sztucznego „AI voice” i dlaczego w świecie promptów największą przewagą staje się Twój własny głos. Olga dzieli się też praktycznymi wyrażeniami Business English do maili i na spotkania. Takimi, które dodają komunikacji prawdziwego human touch.
Zwroty:
Have you ever wondered
In today’s fast-paced world
from my side
in our case last quarter
AI-writing
the safe middle
be the human in the loop
invite AI to the table
in the spirit of not wasting your time
the short version
before this gets buried
let me flag one thing
let me put my cards on the table
if I zoom out
rather than polishing this to death
the rough outline
can I be candid
how this landed on our side
we’re not talking past each other
my understanding is
lose sight of
if this crosses any red lines
please say so plainly
an honest solution
take off our official hats
let me check I’m hearing you right
my unpolished reaction
what are we not saying out loud
if I speak for my team
on a human level
this is going to be hard
let’s pressure-test this idea
what does success actually look like
in real life
not just in the slide deck
I’d rather we have a frank conversation
than a nice-sounding one
if this were your own money
would anything change
Korzystasz z AI, ale chcesz mówić jak człowiek, nie jak bot? W czasach, gdy ChatGPT pisze za nas maile, briefy i podsumowania spotkań, coraz trudniej zabrzmieć… po prostu po ludzku. Eksperci podkreślają: technologia może pomagać, ale to my decydujemy, czy komunikat brzmi autentycznie. Dlatego w tym odcinku „English Biz” mówimy o tym, jak unikać sztucznego „AI voice” i dlaczego w świecie promptów największą przewagą staje się Twój własny głos. Olga dzieli się też praktycznymi wyrażeniami Business English do maili i na spotkania. Takimi, które dodają komunikacji prawdziwego human touch.
Zwroty:
Have you ever wondered
In today’s fast-paced world
from my side
in our case last quarter
AI-writing
the safe middle
be the human in the loop
invite AI to the table
in the spirit of not wasting your time
the short version
before this gets buried
let me flag one thing
let me put my cards on the table
if I zoom out
rather than polishing this to death
the rough outline
can I be candid
how this landed on our side
we’re not talking past each other
my understanding is
lose sight of
if this crosses any red lines
please say so plainly
an honest solution
take off our official hats
let me check I’m hearing you right
my unpolished reaction
what are we not saying out loud
if I speak for my team
on a human level
this is going to be hard
let’s pressure-test this idea
what does success actually look like
in real life
not just in the slide deck
I’d rather we have a frank conversation
than a nice-sounding one
if this were your own money
would anything change
W ostatnich latach Finlandia ma dobrą prasę. Nie tak dawno w „English Biz” rozpracowaliśmy sposób komunikacji prezydenta Alexandra Stubba, a dziś przyjrzymy się byłej premierce Sannie Marin, która stała się symbolem postępu i normalności wśród politycznych elit. Analizujemy, jak odpowiadała na krytykę po wycieku nagrań z prywatnej imprezy i dlaczego jej słynne „I am human” okazało się globalnym viralem. Przyglądamy się też reframingowi, technice “humanise before you justify” i sposobom przenoszenia narracji z sensacji na fakty. Hit play!
Zwroty:
I am human
Everyone needs to unwind
Even leaders deserve moments to recharge
Judge me by my work, not by my weekends
I stand by who I am
My personal time never interferes with my professional obligations
We all have the right to disconnect
Having fun doesn’t make you less competent
Let’s focus on what truly matters
I want to live in a society where joy isn’t a weakness
I’m learning to navigate criticism with grace
Times have changed, and so has leadership
I believe in leading with humanity
Thanks for your patience, here’s what I’m doing to fix it
I take full ownership, here’s the next step
I see the issue, let me address it
Here’s how we’ll course-correct
Good catch, I’m already on it
I take responsibility for the oversight — here’s the path forward
Let me clarify what happened and how we’re resolving it
This helps us improve the process
Let’s fix this quickly, here’s my proposal
Thanks for flagging this
Let’s unpack it
That’s a fair point
Thanks for flagging this, it helps sharpen our thinking
Here’s what’s actually driving this decision
Let’s separate signal from noise
Here’s my perspective
Let’s challenge the assumption behind that
Let’s pressure-test the idea
Let’s focus on the underlying issue
Let’s look at what we can solve today
What I propose is this
Honest feedback keeps us sharp
This gives us a chance to course-correct early
Let’s approach this with fresh eyes
Let’s take the emotion out and focus on the mechanics
Let’s zoom out for a second
The bigger picture is…
If we reframe this as a resource question...
Short-term noise vs. long-term impact
Let’s anchor the conversation in data
The real variable we should be looking at is…
Let’s re-centre the conversation around our core objective
What are we optimizing for?
Symptoms vs root causes
Let’s shift the conversation from blame to solutions
W ostatnich latach Finlandia ma dobrą prasę. Nie tak dawno w „English Biz” rozpracowaliśmy sposób komunikacji prezydenta Alexandra Stubba, a dziś przyjrzymy się byłej premierce Sannie Marin, która stała się symbolem postępu i normalności wśród politycznych elit. Analizujemy, jak odpowiadała na krytykę po wycieku nagrań z prywatnej imprezy i dlaczego jej słynne „I am human” okazało się globalnym viralem. Przyglądamy się też reframingowi, technice “humanise before you justify” i sposobom przenoszenia narracji z sensacji na fakty. Hit play!
Zwroty:
I am human
Everyone needs to unwind
Even leaders deserve moments to recharge
Judge me by my work, not by my weekends
I stand by who I am
My personal time never interferes with my professional obligations
We all have the right to disconnect
Having fun doesn’t make you less competent
Let’s focus on what truly matters
I want to live in a society where joy isn’t a weakness
I’m learning to navigate criticism with grace
Times have changed, and so has leadership
I believe in leading with humanity
Thanks for your patience, here’s what I’m doing to fix it
I take full ownership, here’s the next step
I see the issue, let me address it
Here’s how we’ll course-correct
Good catch, I’m already on it
I take responsibility for the oversight — here’s the path forward
Let me clarify what happened and how we’re resolving it
This helps us improve the process
Let’s fix this quickly, here’s my proposal
Thanks for flagging this
Let’s unpack it
That’s a fair point
Thanks for flagging this, it helps sharpen our thinking
Here’s what’s actually driving this decision
Let’s separate signal from noise
Here’s my perspective
Let’s challenge the assumption behind that
Let’s pressure-test the idea
Let’s focus on the underlying issue
Let’s look at what we can solve today
What I propose is this
Honest feedback keeps us sharp
This gives us a chance to course-correct early
Let’s approach this with fresh eyes
Let’s take the emotion out and focus on the mechanics
Let’s zoom out for a second
The bigger picture is…
If we reframe this as a resource question...
Short-term noise vs. long-term impact
Let’s anchor the conversation in data
The real variable we should be looking at is…
Let’s re-centre the conversation around our core objective
What are we optimizing for?
Symptoms vs root causes
Let’s shift the conversation from blame to solutions
Quiz: Które słowo okazało się moją zawodową porażką, choć wróżyłam mu świetlaną przyszłość? Dajcie znać w komentarzu!
Waszyngton znów stanął w miejscu – trwa najdłuższy shutdown w historii USA. Setki tysięcy urzędników bez pensji, zablokowane programy socjalne, opóźnione loty i polityczny impas, który odbija się echem w całym kraju. W tym odcinku English Biz sprawdzamy, jak mówi się o kryzysie po angielsku: czym różni się impasse od deadlock, jak zrozumieć wyrażenia to ramp up pressure czy to read the room, i dlaczego politycy tak uwielbiają grać w the blame game. Bo jak mówi senator John Thune: “Shutdowns are stupid – nobody wins.”
Zwroty:
Shutdowns are stupid – nobody wins.
The pain will ramp up.
SNAP benefits.
Congress fails to pass a budget.
To furlough someone.
Fiscal impasse.
It’s the Democrats’ fault.
The fault falls on Trump.
Due to the lapse in federal government funding, this website is not available.
Mass chaos, literally.
To reach a stalemate.
The political standoff lasted for weeks.
Negotiations have reached a deadlock over pricing terms.
Talks ended in a political stalemate.
The project came to a complete standstill after the budget freeze.
Political gridlock has delayed the new regulations.
We’re trying to break the bureaucratic logjam in decision-making.
The blame game.
Who’s to blame?
They’re all to blame.
The economic fallout from the shutdown could be severe.
To ramp up the pressure.
The pain will ramp up.
Senseless conflict.
It would be illogical to expand before stabilizing our core operations.
Cutting the marketing budget right now would be counterproductive.
That assumption seems a bit far-fetched given the current data.
This pricing model is simply untenable in the long run.
Expecting 200% growth in a saturated market is simply ridiculous.
We’ve hit a wall.
It doesn’t hold water.
We’re stuck in a loop.
It simply doesn’t add up.
We need to break the deadlock.
To withhold payments.
To comply with the law.
Essential services.
Non-essential functions.
Accountability.
Who will be held accountable for this mess?
They were promised full back pay once operations resumed.
I am proud to shut down the government for border security.
Great American food!
Quiz: Które słowo okazało się moją zawodową porażką, choć wróżyłam mu świetlaną przyszłość? Dajcie znać w komentarzu!
Waszyngton znów stanął w miejscu – trwa najdłuższy shutdown w historii USA. Setki tysięcy urzędników bez pensji, zablokowane programy socjalne, opóźnione loty i polityczny impas, który odbija się echem w całym kraju. W tym odcinku English Biz sprawdzamy, jak mówi się o kryzysie po angielsku: czym różni się impasse od deadlock, jak zrozumieć wyrażenia to ramp up pressure czy to read the room, i dlaczego politycy tak uwielbiają grać w the blame game. Bo jak mówi senator John Thune: “Shutdowns are stupid – nobody wins.”
Zwroty:
Shutdowns are stupid – nobody wins.
The pain will ramp up.
SNAP benefits.
Congress fails to pass a budget.
To furlough someone.
Fiscal impasse.
It’s the Democrats’ fault.
The fault falls on Trump.
Due to the lapse in federal government funding, this website is not available.
Mass chaos, literally.
To reach a stalemate.
The political standoff lasted for weeks.
Negotiations have reached a deadlock over pricing terms.
Talks ended in a political stalemate.
The project came to a complete standstill after the budget freeze.
Political gridlock has delayed the new regulations.
We’re trying to break the bureaucratic logjam in decision-making.
The blame game.
Who’s to blame?
They’re all to blame.
The economic fallout from the shutdown could be severe.
To ramp up the pressure.
The pain will ramp up.
Senseless conflict.
It would be illogical to expand before stabilizing our core operations.
Cutting the marketing budget right now would be counterproductive.
That assumption seems a bit far-fetched given the current data.
This pricing model is simply untenable in the long run.
Expecting 200% growth in a saturated market is simply ridiculous.
We’ve hit a wall.
It doesn’t hold water.
We’re stuck in a loop.
It simply doesn’t add up.
We need to break the deadlock.
To withhold payments.
To comply with the law.
Essential services.
Non-essential functions.
Accountability.
Who will be held accountable for this mess?
They were promised full back pay once operations resumed.
I am proud to shut down the government for border security.
Great American food!
Czy język może ratować życie? Albo chociaż spotkanie z szefem? W tym odcinku „English Biz” odkrywamy świat Medical English: od prostych zdań ratujących życie, po metafory i idiomy z Grey’s Anatomy, które działają także w biznesie. Dowiesz się, jak powiedzieć, że coś naprawdę boli (bez strong pain), jak poprosić o pomoc i dlaczego sformułowania ze szpitalnej sali tak często trafiają na… spotkania zarządów. Na koniec: serial „The Pitt”, który w błyskawicznym tempie stał się globalnym fenomenem. Jeśli Twój angielski potrzebuje oddechu, this episode is your oxygen mask!
Pytanie: Jakie zdanie z dzisiejszego odcinka jest naszym absolutnym faworytem? Poprawną odpowiedź napiszcie w komentarzu!
Lista słówek:
I’m in severe pain.
I’m having trouble breathing.
I need medical assistance.
It’s an emergency.
Someone has passed out.
I need something for pain relief.
I’m allergic to penicillin.
Could you call an ambulance, please?
I might have a concussion.
I’d like to see a doctor, please.
I’ve been running a fever since yesterday.
I feel nauseous.
I have a splitting headache.
I feel drained.
I feel exhausted.
I’ve had a persistent cough for a few days.
My stomach feels upset.
I feel dizzy.
I’ve twisted my ankle.
Let’s not jump to conclusions.
Let’s run some tests.
She’s stable.
The patient is responding well to treatment.
To be on the mend.
A wake-up call.
To have a gut feeling.
To have cold feet.
To be on life support.
It’s a Code Blue!
You’re my person.
First, do no harm.
It’s a beautiful day to save lives.
Czy język może ratować życie? Albo chociaż spotkanie z szefem? W tym odcinku „English Biz” odkrywamy świat Medical English: od prostych zdań ratujących życie, po metafory i idiomy z Grey’s Anatomy, które działają także w biznesie. Dowiesz się, jak powiedzieć, że coś naprawdę boli (bez strong pain), jak poprosić o pomoc i dlaczego sformułowania ze szpitalnej sali tak często trafiają na… spotkania zarządów. Na koniec: serial „The Pitt”, który w błyskawicznym tempie stał się globalnym fenomenem. Jeśli Twój angielski potrzebuje oddechu, this episode is your oxygen mask!
Pytanie: Jakie zdanie z dzisiejszego odcinka jest naszym absolutnym faworytem? Poprawną odpowiedź napiszcie w komentarzu!
Lista słówek:
I’m in severe pain.
I’m having trouble breathing.
I need medical assistance.
It’s an emergency.
Someone has passed out.
I need something for pain relief.
I’m allergic to penicillin.
Could you call an ambulance, please?
I might have a concussion.
I’d like to see a doctor, please.
I’ve been running a fever since yesterday.
I feel nauseous.
I have a splitting headache.
I feel drained.
I feel exhausted.
I’ve had a persistent cough for a few days.
My stomach feels upset.
I feel dizzy.
I’ve twisted my ankle.
Let’s not jump to conclusions.
Let’s run some tests.
She’s stable.
The patient is responding well to treatment.
To be on the mend.
A wake-up call.
To have a gut feeling.
To have cold feet.
To be on life support.
It’s a Code Blue!
You’re my person.
First, do no harm.
It’s a beautiful day to save lives.
Nobody’s perfect. Kiedy światowi przywódcy próbują błyszczeć po angielsku, często kończy się to… pożarem wizerunkowym. W nowym odcinku „English Biz” trenerka języka angielskiego w biznesie Olga Pietrykiewicz opowiada o najbardziej niezręcznych językowych wpadkach Obamy, Bidena, Macrona i innych.
Zwroty do zapamiętania:
I realise that my comment was unnecessary, and I apologise if it came across the wrong way.
That comment was out of line — I shouldn’t have said it.
I spoke without thinking it through. I didn’t mean to sound critical.
Let me take that back — that was an unnecessary remark.
In hindsight, that wasn’t the right thing to say. My apologies.
Quiz:
Jak napisać słowo "pogoda" po angielsku?
a) wheather
b) wheater
c) weather
d) whedder
Nobody’s perfect. Kiedy światowi przywódcy próbują błyszczeć po angielsku, często kończy się to… pożarem wizerunkowym. W nowym odcinku „English Biz” trenerka języka angielskiego w biznesie Olga Pietrykiewicz opowiada o najbardziej niezręcznych językowych wpadkach Obamy, Bidena, Macrona i innych.
Zwroty do zapamiętania:
I realise that my comment was unnecessary, and I apologise if it came across the wrong way.
That comment was out of line — I shouldn’t have said it.
I spoke without thinking it through. I didn’t mean to sound critical.
Let me take that back — that was an unnecessary remark.
In hindsight, that wasn’t the right thing to say. My apologies.
Quiz:
Jak napisać słowo "pogoda" po angielsku?
a) wheather
b) wheater
c) weather
d) whedder
Harvey Specter who? Czas pożegnać „Suits” i zrobić miejsce dla Kate Wyler z „The Diplomat”! W „English Biz” omawiamy najlepsze zwroty z 3. sezonu, przypominamy językowe perełki z poprzednich odcinków i różnice między American a British English. Na koniec quiz ze zwrotem, który może uratować niejedno biznesowe spotkanie. Sprawdźcie się!
Zwroty:
Walk me through this
That’s not the hill I’m going to die on
Optics matter
He’s punching above his weight
Let’s table this
It’s a bit of a mess
This is a disaster
to be read in
To read the room
Before you walk into that meeting, read the room
To get someone on board
We need London on board before we make a move
To take the fall (for something)
He took the fall so the administration wouldn’t have to
To keep someone in the loop
Make sure Washington stays in the loop
To walk a fine line
She’s walking a fine line between diplomacy and betrayal
That’s not the case
To take something off my hands
In hindsight
She hated it from the jump
It’s going to be a pain point
I will draft it
Let’s not play chicken with me
Too on the nose
To be on your feet
Lay it on me
Inflection point
A soft body
Make-work
It will go right down the drain
Facts are on the table
Run that up the flagpole
Quiz:
It is going to be a ....... point
a) stain
b) crane
c) hurt
d) pain
Harvey Specter who? Czas pożegnać „Suits” i zrobić miejsce dla Kate Wyler z „The Diplomat”! W „English Biz” omawiamy najlepsze zwroty z 3. sezonu, przypominamy językowe perełki z poprzednich odcinków i różnice między American a British English. Na koniec quiz ze zwrotem, który może uratować niejedno biznesowe spotkanie. Sprawdźcie się!
Zwroty:
Walk me through this
That’s not the hill I’m going to die on
Optics matter
He’s punching above his weight
Let’s table this
It’s a bit of a mess
This is a disaster
to be read in
To read the room
Before you walk into that meeting, read the room
To get someone on board
We need London on board before we make a move
To take the fall (for something)
He took the fall so the administration wouldn’t have to
To keep someone in the loop
Make sure Washington stays in the loop
To walk a fine line
She’s walking a fine line between diplomacy and betrayal
That’s not the case
To take something off my hands
In hindsight
She hated it from the jump
It’s going to be a pain point
I will draft it
Let’s not play chicken with me
Too on the nose
To be on your feet
Lay it on me
Inflection point
A soft body
Make-work
It will go right down the drain
Facts are on the table
Run that up the flagpole
Quiz:
It is going to be a ....... point
a) stain
b) crane
c) hurt
d) pain
Pokazujemy po 10 odcinków na stronie. Skocz do strony:
Prosimy o zapoznanie się z naszą Polityką prywatności,
której polityka cookies jest częścią. Kontynuując przeglądanie serwisu zgadzasz się z naszą
Polityką prywatności.