"English Biz" to podcast o komunikacji w języku angielskim w świecie biznesu, polityki i gospodarki. To miejsce, w którym przyglądamy się nowoczesnej komunikacji biznesowej. "English Biz" to aż cztery formaty, które tworzą rozbudowaną przestrzeń doskonalenia języka angielskiego. Wszystkie odcinki znajdziesz w aplikacji TOK FM i na tokfm.pl. PRESS REVIEW, cykl na temat słów i zwrotów używanych w takich tytułach jak "The Wall Street Journal", "The Economist", "The New York Times", "Bloomberg" czy "Financial Times". BUSINESS TRENDS, czyli jak mówić o wydarzeniach, które dzieją się w świecie gospodarki i polityki. Cykl mocno związany z tym, co się dzieje - ale nie tylko. To również miejsce, w którym dyskutujemy o języku opisywania zjawisk, tematów, problemów, trendów. WORK IN PROGRESS to cykl o szukaniu pracy, rekrutacji i wszystkim, co się z nią wiąże. A więc rozmowy rekrutacyjne, autoprezentacja - wszystko w języku angielskim i zgodnie z trendami, profesjonalnie! ENGLISH SERIES, czyli rozmowa o języku angielskim w serialach, przede wszystkim tych opowiadających o wielkim biznesie, procesach, polityce. Znane tytuły, na które spojrzysz i które usłyszysz zupełnie inaczej. To doskonała metoda nauki! Do słuchania zaprasza niezastąpiona, jedyna i niepowtarzalna Olga Pietrykiewicz, trenerka języka angielskiego w biznesie. - Radio TOK FM
Korzystasz z AI, ale chcesz mówić jak człowiek, nie jak bot? W czasach, gdy ChatGPT pisze za nas maile, briefy i podsumowania spotkań, coraz trudniej zabrzmieć… po prostu po ludzku. Eksperci podkreślają: technologia może pomagać, ale to my decydujemy, czy komunikat brzmi autentycznie. Dlatego w tym odcinku „English Biz” mówimy o tym, jak unikać sztucznego „AI voice” i dlaczego w świecie promptów największą przewagą staje się Twój własny głos. Olga dzieli się też praktycznymi wyrażeniami Business English do maili i na spotkania. Takimi, które dodają komunikacji prawdziwego human touch.
Zwroty:
Have you ever wondered
In today’s fast-paced world
from my side
in our case last quarter
AI-writing
the safe middle
be the human in the loop
invite AI to the table
in the spirit of not wasting your time
the short version
before this gets buried
let me flag one thing
let me put my cards on the table
if I zoom out
rather than polishing this to death
the rough outline
can I be candid
how this landed on our side
we’re not talking past each other
my understanding is
lose sight of
if this crosses any red lines
please say so plainly
an honest solution
take off our official hats
let me check I’m hearing you right
my unpolished reaction
what are we not saying out loud
if I speak for my team
on a human level
this is going to be hard
let’s pressure-test this idea
what does success actually look like
in real life
not just in the slide deck
I’d rather we have a frank conversation
than a nice-sounding one
if this were your own money
would anything change
Korzystasz z AI, ale chcesz mówić jak człowiek, nie jak bot? W czasach, gdy ChatGPT pisze za nas maile, briefy i podsumowania spotkań, coraz trudniej zabrzmieć… po prostu po ludzku. Eksperci podkreślają: technologia może pomagać, ale to my decydujemy, czy komunikat brzmi autentycznie. Dlatego w tym odcinku „English Biz” mówimy o tym, jak unikać sztucznego „AI voice” i dlaczego w świecie promptów największą przewagą staje się Twój własny głos. Olga dzieli się też praktycznymi wyrażeniami Business English do maili i na spotkania. Takimi, które dodają komunikacji prawdziwego human touch.
Zwroty:
Have you ever wondered
In today’s fast-paced world
from my side
in our case last quarter
AI-writing
the safe middle
be the human in the loop
invite AI to the table
in the spirit of not wasting your time
the short version
before this gets buried
let me flag one thing
let me put my cards on the table
if I zoom out
rather than polishing this to death
the rough outline
can I be candid
how this landed on our side
we’re not talking past each other
my understanding is
lose sight of
if this crosses any red lines
please say so plainly
an honest solution
take off our official hats
let me check I’m hearing you right
my unpolished reaction
what are we not saying out loud
if I speak for my team
on a human level
this is going to be hard
let’s pressure-test this idea
what does success actually look like
in real life
not just in the slide deck
I’d rather we have a frank conversation
than a nice-sounding one
if this were your own money
would anything change
W ostatnich latach Finlandia ma dobrą prasę. Nie tak dawno w „English Biz” rozpracowaliśmy sposób komunikacji prezydenta Alexandra Stubba, a dziś przyjrzymy się byłej premierce Sannie Marin, która stała się symbolem postępu i normalności wśród politycznych elit. Analizujemy, jak odpowiadała na krytykę po wycieku nagrań z prywatnej imprezy i dlaczego jej słynne „I am human” okazało się globalnym viralem. Przyglądamy się też reframingowi, technice “humanise before you justify” i sposobom przenoszenia narracji z sensacji na fakty. Hit play!
Zwroty:
I am human
Everyone needs to unwind
Even leaders deserve moments to recharge
Judge me by my work, not by my weekends
I stand by who I am
My personal time never interferes with my professional obligations
We all have the right to disconnect
Having fun doesn’t make you less competent
Let’s focus on what truly matters
I want to live in a society where joy isn’t a weakness
I’m learning to navigate criticism with grace
Times have changed, and so has leadership
I believe in leading with humanity
Thanks for your patience, here’s what I’m doing to fix it
I take full ownership, here’s the next step
I see the issue, let me address it
Here’s how we’ll course-correct
Good catch, I’m already on it
I take responsibility for the oversight — here’s the path forward
Let me clarify what happened and how we’re resolving it
This helps us improve the process
Let’s fix this quickly, here’s my proposal
Thanks for flagging this
Let’s unpack it
That’s a fair point
Thanks for flagging this, it helps sharpen our thinking
Here’s what’s actually driving this decision
Let’s separate signal from noise
Here’s my perspective
Let’s challenge the assumption behind that
Let’s pressure-test the idea
Let’s focus on the underlying issue
Let’s look at what we can solve today
What I propose is this
Honest feedback keeps us sharp
This gives us a chance to course-correct early
Let’s approach this with fresh eyes
Let’s take the emotion out and focus on the mechanics
Let’s zoom out for a second
The bigger picture is…
If we reframe this as a resource question...
Short-term noise vs. long-term impact
Let’s anchor the conversation in data
The real variable we should be looking at is…
Let’s re-centre the conversation around our core objective
What are we optimizing for?
Symptoms vs root causes
Let’s shift the conversation from blame to solutions
W ostatnich latach Finlandia ma dobrą prasę. Nie tak dawno w „English Biz” rozpracowaliśmy sposób komunikacji prezydenta Alexandra Stubba, a dziś przyjrzymy się byłej premierce Sannie Marin, która stała się symbolem postępu i normalności wśród politycznych elit. Analizujemy, jak odpowiadała na krytykę po wycieku nagrań z prywatnej imprezy i dlaczego jej słynne „I am human” okazało się globalnym viralem. Przyglądamy się też reframingowi, technice “humanise before you justify” i sposobom przenoszenia narracji z sensacji na fakty. Hit play!
Zwroty:
I am human
Everyone needs to unwind
Even leaders deserve moments to recharge
Judge me by my work, not by my weekends
I stand by who I am
My personal time never interferes with my professional obligations
We all have the right to disconnect
Having fun doesn’t make you less competent
Let’s focus on what truly matters
I want to live in a society where joy isn’t a weakness
I’m learning to navigate criticism with grace
Times have changed, and so has leadership
I believe in leading with humanity
Thanks for your patience, here’s what I’m doing to fix it
I take full ownership, here’s the next step
I see the issue, let me address it
Here’s how we’ll course-correct
Good catch, I’m already on it
I take responsibility for the oversight — here’s the path forward
Let me clarify what happened and how we’re resolving it
This helps us improve the process
Let’s fix this quickly, here’s my proposal
Thanks for flagging this
Let’s unpack it
That’s a fair point
Thanks for flagging this, it helps sharpen our thinking
Here’s what’s actually driving this decision
Let’s separate signal from noise
Here’s my perspective
Let’s challenge the assumption behind that
Let’s pressure-test the idea
Let’s focus on the underlying issue
Let’s look at what we can solve today
What I propose is this
Honest feedback keeps us sharp
This gives us a chance to course-correct early
Let’s approach this with fresh eyes
Let’s take the emotion out and focus on the mechanics
Let’s zoom out for a second
The bigger picture is…
If we reframe this as a resource question...
Short-term noise vs. long-term impact
Let’s anchor the conversation in data
The real variable we should be looking at is…
Let’s re-centre the conversation around our core objective
What are we optimizing for?
Symptoms vs root causes
Let’s shift the conversation from blame to solutions
Nobody’s perfect. Kiedy światowi przywódcy próbują błyszczeć po angielsku, często kończy się to… pożarem wizerunkowym. W nowym odcinku „English Biz” trenerka języka angielskiego w biznesie Olga Pietrykiewicz opowiada o najbardziej niezręcznych językowych wpadkach Obamy, Bidena, Macrona i innych.
Zwroty do zapamiętania:
I realise that my comment was unnecessary, and I apologise if it came across the wrong way.
That comment was out of line — I shouldn’t have said it.
I spoke without thinking it through. I didn’t mean to sound critical.
Let me take that back — that was an unnecessary remark.
In hindsight, that wasn’t the right thing to say. My apologies.
Quiz:
Jak napisać słowo "pogoda" po angielsku?
a) wheather
b) wheater
c) weather
d) whedder
Nobody’s perfect. Kiedy światowi przywódcy próbują błyszczeć po angielsku, często kończy się to… pożarem wizerunkowym. W nowym odcinku „English Biz” trenerka języka angielskiego w biznesie Olga Pietrykiewicz opowiada o najbardziej niezręcznych językowych wpadkach Obamy, Bidena, Macrona i innych.
Zwroty do zapamiętania:
I realise that my comment was unnecessary, and I apologise if it came across the wrong way.
That comment was out of line — I shouldn’t have said it.
I spoke without thinking it through. I didn’t mean to sound critical.
Let me take that back — that was an unnecessary remark.
In hindsight, that wasn’t the right thing to say. My apologies.
Quiz:
Jak napisać słowo "pogoda" po angielsku?
a) wheather
b) wheater
c) weather
d) whedder
Harvey Specter who? Czas pożegnać „Suits” i zrobić miejsce dla Kate Wyler z „The Diplomat”! W „English Biz” omawiamy najlepsze zwroty z 3. sezonu, przypominamy językowe perełki z poprzednich odcinków i różnice między American a British English. Na koniec quiz ze zwrotem, który może uratować niejedno biznesowe spotkanie. Sprawdźcie się!
Zwroty:
Walk me through this
That’s not the hill I’m going to die on
Optics matter
He’s punching above his weight
Let’s table this
It’s a bit of a mess
This is a disaster
to be read in
To read the room
Before you walk into that meeting, read the room
To get someone on board
We need London on board before we make a move
To take the fall (for something)
He took the fall so the administration wouldn’t have to
To keep someone in the loop
Make sure Washington stays in the loop
To walk a fine line
She’s walking a fine line between diplomacy and betrayal
That’s not the case
To take something off my hands
In hindsight
She hated it from the jump
It’s going to be a pain point
I will draft it
Let’s not play chicken with me
Too on the nose
To be on your feet
Lay it on me
Inflection point
A soft body
Make-work
It will go right down the drain
Facts are on the table
Run that up the flagpole
Quiz:
It is going to be a ....... point
a) stain
b) crane
c) hurt
d) pain
Harvey Specter who? Czas pożegnać „Suits” i zrobić miejsce dla Kate Wyler z „The Diplomat”! W „English Biz” omawiamy najlepsze zwroty z 3. sezonu, przypominamy językowe perełki z poprzednich odcinków i różnice między American a British English. Na koniec quiz ze zwrotem, który może uratować niejedno biznesowe spotkanie. Sprawdźcie się!
Zwroty:
Walk me through this
That’s not the hill I’m going to die on
Optics matter
He’s punching above his weight
Let’s table this
It’s a bit of a mess
This is a disaster
to be read in
To read the room
Before you walk into that meeting, read the room
To get someone on board
We need London on board before we make a move
To take the fall (for something)
He took the fall so the administration wouldn’t have to
To keep someone in the loop
Make sure Washington stays in the loop
To walk a fine line
She’s walking a fine line between diplomacy and betrayal
That’s not the case
To take something off my hands
In hindsight
She hated it from the jump
It’s going to be a pain point
I will draft it
Let’s not play chicken with me
Too on the nose
To be on your feet
Lay it on me
Inflection point
A soft body
Make-work
It will go right down the drain
Facts are on the table
Run that up the flagpole
Quiz:
It is going to be a ....... point
a) stain
b) crane
c) hurt
d) pain
Elon Musk nazwał LinkedIna „nieznośnie żenującym” i przyznał, że „natychmiast traci szacunek” do każdego, kto tam publikuje. Ale skoro to taki cringe, dlaczego wciąż tam jesteśmy? W dzisiejszym odcinku English Biz zaglądamy za kulisy LinkedIna, gdzie profesjonalizm spotyka się z lekkim zażenowaniem. Sprawdzimy, dlaczego nawet najlepsi eksperci potrafią brzmieć sztucznie, jak unikać wyświechtanych frazesów w stylu “I’m thrilled to announce…” i jak nie wpaść w pułapkę motywacyjnych sloganów.
Wyrażenia:
I’m genuinely excited to share that…
If our paths or interests align, I’d love to exchange insights.
I focus on building teams that…
I’ve helped many clients achieve specific outcomes.
I share insights on…
This approach fundamentally rethinks how we…
I believe in balance and purpose both inside and outside of work.
Looking for a skilled position with expertise in…
We’ve achieved strong results this quarter.
I’d like to share a quick reflection on…
We’re building on what works to deliver even stronger results.
I’m learning to set clearer priorities and focus on what truly matters.
Feel free to message me if you’d like to discuss this further.
I work on initiatives that drive tangible social impact.
Thanks for sharing this, really insightful.
Appreciate you sharing your perspective.
Thanks for bringing this to our attention.
I value you sharing this, it adds a lot to the discussion.
Thanks for opening up this conversation, it’s an important one.
I’m not sure I’d agree with that.
That doesn’t quite add up to me.
I’d challenge that perspective.
That’s a bold claim, could you build on that?
I see it differently, to be frank.
I think there might be a small mix-up here.
I believe that might not be entirely accurate.
Just to clarify, I think the numbers might differ slightly.
You might be thinking of a different case/situation.
Let me add a small correction here, if I may.
Well put!
You articulated that perfectly.
Couldn’t have said it better myself.
That’s such a clear and powerful way to put it.
Exactly, you’ve captured the essence of it.
Materiał użyty w podcaście: https://www.youtube.com/watch?v=YRvBQdJlBeo
Elon Musk nazwał LinkedIna „nieznośnie żenującym” i przyznał, że „natychmiast traci szacunek” do każdego, kto tam publikuje. Ale skoro to taki cringe, dlaczego wciąż tam jesteśmy? W dzisiejszym odcinku English Biz zaglądamy za kulisy LinkedIna, gdzie profesjonalizm spotyka się z lekkim zażenowaniem. Sprawdzimy, dlaczego nawet najlepsi eksperci potrafią brzmieć sztucznie, jak unikać wyświechtanych frazesów w stylu “I’m thrilled to announce…” i jak nie wpaść w pułapkę motywacyjnych sloganów.
Wyrażenia:
I’m genuinely excited to share that…
If our paths or interests align, I’d love to exchange insights.
I focus on building teams that…
I’ve helped many clients achieve specific outcomes.
I share insights on…
This approach fundamentally rethinks how we…
I believe in balance and purpose both inside and outside of work.
Looking for a skilled position with expertise in…
We’ve achieved strong results this quarter.
I’d like to share a quick reflection on…
We’re building on what works to deliver even stronger results.
I’m learning to set clearer priorities and focus on what truly matters.
Feel free to message me if you’d like to discuss this further.
I work on initiatives that drive tangible social impact.
Thanks for sharing this, really insightful.
Appreciate you sharing your perspective.
Thanks for bringing this to our attention.
I value you sharing this, it adds a lot to the discussion.
Thanks for opening up this conversation, it’s an important one.
I’m not sure I’d agree with that.
That doesn’t quite add up to me.
I’d challenge that perspective.
That’s a bold claim, could you build on that?
I see it differently, to be frank.
I think there might be a small mix-up here.
I believe that might not be entirely accurate.
Just to clarify, I think the numbers might differ slightly.
You might be thinking of a different case/situation.
Let me add a small correction here, if I may.
Well put!
You articulated that perfectly.
Couldn’t have said it better myself.
That’s such a clear and powerful way to put it.
Exactly, you’ve captured the essence of it.
Materiał użyty w podcaście: https://www.youtube.com/watch?v=YRvBQdJlBeo
Każde słowo rzecznika MSZ może rozpalić emocje albo uciszyć kryzys. Jedno “red line” może powstrzymać konflikt, a subtelne “understatement” działa mocniej niż ostre oświadczenie. W nowym odcinku “English Biz” sprawdzamy, jak MSZ i światowi liderzy używają angielskiego. Odkrywamy, jak działa język dyplomacji od Waszyngtonu po Warszawę. I poznajemy zwroty, które naprawdę zmieniają politykę. Poznasz 20 dyplomatycznych zwrotów i 15 językowych trików, które każdy rzecznik MSZ powinien mieć w arsenale.
Każde słowo rzecznika MSZ może rozpalić emocje albo uciszyć kryzys. Jedno “red line” może powstrzymać konflikt, a subtelne “understatement” działa mocniej niż ostre oświadczenie. W nowym odcinku “English Biz” sprawdzamy, jak MSZ i światowi liderzy używają angielskiego. Odkrywamy, jak działa język dyplomacji od Waszyngtonu po Warszawę. I poznajemy zwroty, które naprawdę zmieniają politykę. Poznasz 20 dyplomatycznych zwrotów i 15 językowych trików, które każdy rzecznik MSZ powinien mieć w arsenale.
Wyobraźcie sobie polityka, którego angielski brzmi jak język ojczysty. Który jednym zdaniem potrafi rozbroić podchwytliwe pytanie dziennikarza, a drugim zdobyć zaufanie milionów. W nowym odcinku “English Biz” bierzemy pod lupę angielski Alexandra Stubba. Prezydent Finlandii swobodnie włada pięcioma językami. Czego z jego stylu mógłby nauczyć się Karol Nawrocki? Zobaczymy, jak jego polityczne sformułowania można przełożyć na krótkie, wyraziste zdania, które zrobią świetne wrażenie na spotkaniach biznesowych (i nie tylko!)
Najsłynniejsze przemówienie Stubba: https://www.youtube.com/watch?v=ECaqX1hCQ6g
Lista zwrotów:
The bottom line is that…
The core point is that…
What it boils down to is…
To put it simply
In plain terms
To simplify matters
Let me be clear.
To be absolutely clear…
Let me spell it out.
Central promise
Core commitment
Key pledge
Act accordingly.
Adjust our response accordingly
Take action in line with this
Toolkit
Set of instruments
Policy arsenal
India – emerging powerhouse
Rising giant
Ascending global force
Lagging behind
Falling short
Trailing behind
Case in point
A telling example
Illustrative case
Big players
Key stakeholders
Major actors
Sticking point
Point of contention
Major hurdle
I would also like to stress
I’d like to emphasize
Let me underline this point
Demographic growth is inexorable
Population growth is relentless
Demographics are unstoppable
At the end of the day
Ultimately
When all is said and done
Liberalise the single market
Cut red tape
Protectionist tendencies
Razor sharp
Dream, believe, work hard and succeed
Give it eight weeks
Stan man
Colossal mistake
Political and economic mayhem
Beyond our wildest imagination
Wyobraźcie sobie polityka, którego angielski brzmi jak język ojczysty. Który jednym zdaniem potrafi rozbroić podchwytliwe pytanie dziennikarza, a drugim zdobyć zaufanie milionów. W nowym odcinku “English Biz” bierzemy pod lupę angielski Alexandra Stubba. Prezydent Finlandii swobodnie włada pięcioma językami. Czego z jego stylu mógłby nauczyć się Karol Nawrocki? Zobaczymy, jak jego polityczne sformułowania można przełożyć na krótkie, wyraziste zdania, które zrobią świetne wrażenie na spotkaniach biznesowych (i nie tylko!)
Najsłynniejsze przemówienie Stubba: https://www.youtube.com/watch?v=ECaqX1hCQ6g
Lista zwrotów:
The bottom line is that…
The core point is that…
What it boils down to is…
To put it simply
In plain terms
To simplify matters
Let me be clear.
To be absolutely clear…
Let me spell it out.
Central promise
Core commitment
Key pledge
Act accordingly.
Adjust our response accordingly
Take action in line with this
Toolkit
Set of instruments
Policy arsenal
India – emerging powerhouse
Rising giant
Ascending global force
Lagging behind
Falling short
Trailing behind
Case in point
A telling example
Illustrative case
Big players
Key stakeholders
Major actors
Sticking point
Point of contention
Major hurdle
I would also like to stress
I’d like to emphasize
Let me underline this point
Demographic growth is inexorable
Population growth is relentless
Demographics are unstoppable
At the end of the day
Ultimately
When all is said and done
Liberalise the single market
Cut red tape
Protectionist tendencies
Razor sharp
Dream, believe, work hard and succeed
Give it eight weeks
Stan man
Colossal mistake
Political and economic mayhem
Beyond our wildest imagination
Ten odcinek zainspirował Jimmy Kimmel Live. Ale my w „English Biz” idziemy o krok dalej – sprawdzamy, czy z sałatki słownej Donalda Trumpa można wyciągnąć coś pozytywnego i jak możemy wykorzystać stosowane przez niego sztuczki. Well, Trump is the reality we have to work with... I może faktycznie warto z tym popracować. Bo jak to możliwe, że prosty, powtarzalny język pozwolił Trumpowi trafić do Amerykanów i zgarnąć 63 milionów głosów? Czasem wystarczy obrazowe hasło w stylu „drain the swamp” czy kąśliwy komentarz „he had no talent”. Sprawdzamy, jak działa język, który trafia do ludzi – i jak możesz wykorzystać tę zasadę w biznesowym (i nie tylko) angielskim.
Zwroty:
We’re stuck with him
We have to live with him
We’re bound to him (for now)
We’re left with no choice but to deal with him
He’s the reality we have to work with
Win-win situation:
Tremendous deal for everyone
Incredible opportunity for all sides
Fantastic arrangement - everybody wins
Amazing deal - the best for everyone
Spectacular outcome for all parties
Without a doubt
Believe me
Make no mistake about it
I'm telling you
Trust me on this
You can be absolutely certain
Let's hear it
Go ahead, I'm listening
Lay it on me
What've you got?
I want to hear this
Fire away
Let me tell you a story:
Let me tell you what happened
Here's what really went down
You're not going to believe this
Wait until you hear this
Let me paint you a picture
You have to think anyway, so why not think big?
Sometimes your best investments are the ones you don’t make
You learn more from losses than from victories
Leverage is everything in business and in life
The art of the deal is knowing when to walk away
Cash flow is king in business
Location, location, location - it’s everything in real estate
You have to be willing to take calculated risks
Persistence and determination are everythingwszechmocne.”
Know your market better than anyone else
Linki:
https://www.newsweek.com/donald-trump-says-late-night-shows-arent-allowed-mock-him-jimmy-kimmel-2132463
https://www.vox.com/2016/8/18/12423688/donald-trump-speech-style-explained-by-linguists
https://www.jimmycannon.com/blog/5-powerful-speaking-hacks-used-by-trump-in-the-debate
Ten odcinek zainspirował Jimmy Kimmel Live. Ale my w „English Biz” idziemy o krok dalej – sprawdzamy, czy z sałatki słownej Donalda Trumpa można wyciągnąć coś pozytywnego i jak możemy wykorzystać stosowane przez niego sztuczki. Well, Trump is the reality we have to work with... I może faktycznie warto z tym popracować. Bo jak to możliwe, że prosty, powtarzalny język pozwolił Trumpowi trafić do Amerykanów i zgarnąć 63 milionów głosów? Czasem wystarczy obrazowe hasło w stylu „drain the swamp” czy kąśliwy komentarz „he had no talent”. Sprawdzamy, jak działa język, który trafia do ludzi – i jak możesz wykorzystać tę zasadę w biznesowym (i nie tylko) angielskim.
Zwroty:
We’re stuck with him
We have to live with him
We’re bound to him (for now)
We’re left with no choice but to deal with him
He’s the reality we have to work with
Win-win situation:
Tremendous deal for everyone
Incredible opportunity for all sides
Fantastic arrangement - everybody wins
Amazing deal - the best for everyone
Spectacular outcome for all parties
Without a doubt
Believe me
Make no mistake about it
I'm telling you
Trust me on this
You can be absolutely certain
Let's hear it
Go ahead, I'm listening
Lay it on me
What've you got?
I want to hear this
Fire away
Let me tell you a story:
Let me tell you what happened
Here's what really went down
You're not going to believe this
Wait until you hear this
Let me paint you a picture
You have to think anyway, so why not think big?
Sometimes your best investments are the ones you don’t make
You learn more from losses than from victories
Leverage is everything in business and in life
The art of the deal is knowing when to walk away
Cash flow is king in business
Location, location, location - it’s everything in real estate
You have to be willing to take calculated risks
Persistence and determination are everythingwszechmocne.”
Know your market better than anyone else
Linki:
https://www.newsweek.com/donald-trump-says-late-night-shows-arent-allowed-mock-him-jimmy-kimmel-2132463
https://www.vox.com/2016/8/18/12423688/donald-trump-speech-style-explained-by-linguists
https://www.jimmycannon.com/blog/5-powerful-speaking-hacks-used-by-trump-in-the-debate
Prezydent Karol Nawrocki przemówił podczas wizyty w Waszyngtonie. W najnowszym odcinku analizujemy jego angielski: akcent, dobór słownictwa (z drobnymi błędami gramatycznymi), styl wypowiedzi i liczbę powtórzeń, ale także to, co te elementy mówią o pozycji Polski na międzynarodowej scenie. Bo, jak zauważyli eksperci z CNN, zabrakło mówienia "We stand united" na wszystkie możliwe sposoby. Jak trenerka języka angielskiego w biznesie ocenia wystąpienie prezydenta? Posłuchaj!
Wyrażenia:
Summit
High-level meeting
Top-level talks
Leader-to-leader meeting
Just one month after my swearing-in and inauguration
It was a hard-fought contest, and your support made a difference
Our relations are stronger than ever before
Polish-American partnership is anchored in values
Allow me to express my deep gratitude…
Anchored in shared values, mutual trust, and a common vision for peace and security.
Not just durable, but indispensable.
The vibrant Polish community… serves as a living bridge between our nations.
To the whole world
We stand shoulder to shoulder with our allies.
Poland is a reliable partner, not only benefiting from security but contributing to it.
Together, we send a clear and unmistakable message: our unity is our strength
We are steadfast in our commitment.
We send a clear and unmistakable message.
Wyrażenia:
Summit
High-level meeting
Top-level talks
Leader-to-leader meeting
Just one month after my swearing-in and inauguration
It was a hard-fought contest, and your support made a difference
Our relations are stronger than ever before
Polish-American partnership is anchored in values
Allow me to express my deep gratitude…
Anchored in shared values, mutual trust, and a common vision for peace and security.
Not just durable, but indispensable.
The vibrant Polish community… serves as a living bridge between our nations.
To the whole world
We stand shoulder to shoulder with our allies.
Poland is a reliable partner, not only benefiting from security but contributing to it.
Together, we send a clear and unmistakable message: our unity is our strength
We are steadfast in our commitment.
We send a clear and unmistakable message.
Prezydent Karol Nawrocki przemówił podczas wizyty w Waszyngtonie. W najnowszym odcinku analizujemy jego angielski: akcent, dobór słownictwa (z drobnymi błędami gramatycznymi), styl wypowiedzi i liczbę powtórzeń, ale także to, co te elementy mówią o pozycji Polski na międzynarodowej scenie. Bo, jak zauważyli eksperci z CNN, zabrakło mówienia "We stand united" na wszystkie możliwe sposoby. Jak trenerka języka angielskiego w biznesie ocenia wystąpienie prezydenta? Posłuchaj!
Wyrażenia:
Summit
High-level meeting
Top-level talks
Leader-to-leader meeting
Just one month after my swearing-in and inauguration
It was a hard-fought contest, and your support made a difference
Our relations are stronger than ever before
Polish-American partnership is anchored in values
Allow me to express my deep gratitude…
Anchored in shared values, mutual trust, and a common vision for peace and security.
Not just durable, but indispensable.
The vibrant Polish community… serves as a living bridge between our nations.
To the whole world
We stand shoulder to shoulder with our allies.
Poland is a reliable partner, not only benefiting from security but contributing to it.
Together, we send a clear and unmistakable message: our unity is our strength
We are steadfast in our commitment.
We send a clear and unmistakable message.
Wyrażenia:
Summit
High-level meeting
Top-level talks
Leader-to-leader meeting
Just one month after my swearing-in and inauguration
It was a hard-fought contest, and your support made a difference
Our relations are stronger than ever before
Polish-American partnership is anchored in values
Allow me to express my deep gratitude…
Anchored in shared values, mutual trust, and a common vision for peace and security.
Not just durable, but indispensable.
The vibrant Polish community… serves as a living bridge between our nations.
To the whole world
We stand shoulder to shoulder with our allies.
Poland is a reliable partner, not only benefiting from security but contributing to it.
Together, we send a clear and unmistakable message: our unity is our strength
We are steadfast in our commitment.
We send a clear and unmistakable message.
Co powiedzieć, kiedy przy stole siedzi Donald Trump? Już 3 września Karol Nawrocki stanie przed jednym z najbardziej wymagających testów dyplomatycznych, rozmową, w której liczy się nie tylko polityczny przekaz, ale też precyzja i znajomość tak zwanych "trumpizmów". W tym odcinku English Biz przyglądamy się kulisom języka wysokiej stawki: od idiomów transakcyjnych, które otwierają drzwi, po zwroty, które pozwalają utrzymać kontrolę nad rozmową. Zastanowimy się, jakie strategie językowe mogą sprawić, że Nawrocki zostanie zapamiętany jako partner rzeczowy i dyplomatyczny, a nie tylko jako uczestnik kolejnego politycznego spotkania. To lekcja English for Diplomacy w praktyce – dla wszystkich, którzy chcą zobaczyć, jak angielski kształtuje relacje na najwyższym szczeblu i co ma z tym wspólnego prezydent Finlandii.
Zwroty:
to cut a deal
to strike a bargain
to play hardball
to make a tough call
to be a winner / to win big
a dealmaker
to call the shots
to take it to the next level
Let’s be clear, we both play a long game.
We don’t have to see eye to eye on everything to move forward together.
What matters is not the headlines, but the outcomes.
If we strip away the noise, our interests are remarkably aligned.
At the end of the day, strength comes from standing shoulder to shoulder.
If you look under the hood, the dynamics are more complex.
Let me frame this in a broader context.
We need to separate rhetoric from reality.
To put it bluntly…
At the end of the day, our shared objectives prevail.
This is not a zero-sum game.
Co powiedzieć, kiedy przy stole siedzi Donald Trump? Już 3 września Karol Nawrocki stanie przed jednym z najbardziej wymagających testów dyplomatycznych, rozmową, w której liczy się nie tylko polityczny przekaz, ale też precyzja i znajomość tak zwanych "trumpizmów". W tym odcinku English Biz przyglądamy się kulisom języka wysokiej stawki: od idiomów transakcyjnych, które otwierają drzwi, po zwroty, które pozwalają utrzymać kontrolę nad rozmową. Zastanowimy się, jakie strategie językowe mogą sprawić, że Nawrocki zostanie zapamiętany jako partner rzeczowy i dyplomatyczny, a nie tylko jako uczestnik kolejnego politycznego spotkania. To lekcja English for Diplomacy w praktyce – dla wszystkich, którzy chcą zobaczyć, jak angielski kształtuje relacje na najwyższym szczeblu i co ma z tym wspólnego prezydent Finlandii.
Zwroty:
to cut a deal
to strike a bargain
to play hardball
to make a tough call
to be a winner / to win big
a dealmaker
to call the shots
to take it to the next level
Let’s be clear, we both play a long game.
We don’t have to see eye to eye on everything to move forward together.
What matters is not the headlines, but the outcomes.
If we strip away the noise, our interests are remarkably aligned.
At the end of the day, strength comes from standing shoulder to shoulder.
If you look under the hood, the dynamics are more complex.
Let me frame this in a broader context.
We need to separate rhetoric from reality.
To put it bluntly…
At the end of the day, our shared objectives prevail.
This is not a zero-sum game.
Pokazujemy po 10 odcinków na stronie. Skocz do strony:
Prosimy o zapoznanie się z naszą Polityką prywatności,
której polityka cookies jest częścią. Kontynuując przeglądanie serwisu zgadzasz się z naszą
Polityką prywatności.