Francuski w Dialogach

Język żywy to przede wszystkim codzienne, zwykłe rozmowy. Kiedy uczymy się języka i nie mieszkamy za granicą, to właśnie to codzienne słownictwo najtrudniej nam zrozumieć i przyswoić. Myślałam o tym czy mogę to jakoś zmienić. I wymyśliłam. Właśnie tak zrodził się pomysł na ten podcast.

Kategorie:
Edukacja Nauka języka

Odcinki od najnowszych:

Dialog: Déjeuner... le matin ?
2023-08-09 20:16:01

Czy obiad da się zjeść rano? Albo kolację w południe? Zapraszam na kolejną porcję wyrażeń szwajcarsko-francuskich! Zapisy na webinar "Jak zhakować francuski mówiony i zacząć rozmawiać?": https://sophie-francuskaliterka.pl/zapis-na-webinar-jak-zhakowac-francuski-mowiony-i-zaczac-rozmawiac Transkrypcja poniżej oraz na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-26 TRANSKRYPCJA DIALOGU  Delphine : Tu es prête ? Notre bus vers l’aéroport part dans 20 minutes !Emma : J’arrive, j’arrive. Je prends encore la trousse et c’est bon.Dans le busDel : Em, regarde cette pub. Une buanderie. Tu sais ce que ça veut dire ?Emma : Aucune idée.Delphine : Je vais le googler… Une buanderie, c’est une salle de lavage. Et j’ai trouvé plus : tu sais comment on appelle en Suisse une serviette de bain ?Emma : Non.Del : Alors écoute : le linge.Emma : Jamais entendu.Del : Ouais. Franchement, on a passé une semaine à Genève et j’ai l’impression qu’on n’a découvert même pas la moitié des différences linguistiques entre le français suisse et le français standard.Emma : Ce qui m’a frappée le plus, ce sont les noms des repas.Del : Ah ouais, c’était comment déjà ? Pour le dîner, c’est le souper ?Emma : Oui, pour le déjeuner - le dîner et pour le petit-déj - le déjeuner.Del : Je me rappelle de souper parce que j’ai associé ça avec la soupe qu’on mange le soir.Em : Pas mal.Del : Et il y a encore un truc : ils parlent tellement lentement…, tu trouves pas ?Em : Zut ! Parle moins fort, Del. Ils nous comprennent quand même.Del : Ça va…. Tu sais ce que j’ai entendu hier dans le couloir de notre hôtel ?Em : Non.Del : J’ai éternué et une personne m’a dit « Santé ».Em : Ah, ça je le savais. Je l’avais lu une fois, quelque part.Del : Tant mieux pour toi, moi j’étais choquée et je n’ai rien répondu. J’ai juste souri et accéléré

Czy obiad da się zjeść rano? Albo kolację w południe? Zapraszam na kolejną porcję wyrażeń szwajcarsko-francuskich! Zapisy na webinar "Jak zhakować francuski mówiony i zacząć rozmawiać?": https://sophie-francuskaliterka.pl/zapis-na-webinar-jak-zhakowac-francuski-mowiony-i-zaczac-rozmawiac Transkrypcja poniżej oraz na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-26 TRANSKRYPCJA DIALOGU  Delphine : Tu es prête ? Notre bus vers l’aéroport part dans 20 minutes !Emma : J’arrive, j’arrive. Je prends encore la trousse et c’est bon.Dans le busDel : Em, regarde cette pub. Une buanderie. Tu sais ce que ça veut dire ?Emma : Aucune idée.Delphine : Je vais le googler… Une buanderie, c’est une salle de lavage. Et j’ai trouvé plus : tu sais comment on appelle en Suisse une serviette de bain ?Emma : Non.Del : Alors écoute : le linge.Emma : Jamais entendu.Del : Ouais. Franchement, on a passé une semaine à Genève et j’ai l’impression qu’on n’a découvert même pas la moitié des différences linguistiques entre le français suisse et le français standard.Emma : Ce qui m’a frappée le plus, ce sont les noms des repas.Del : Ah ouais, c’était comment déjà ? Pour le dîner, c’est le souper ?Emma : Oui, pour le déjeuner - le dîner et pour le petit-déj - le déjeuner.Del : Je me rappelle de souper parce que j’ai associé ça avec la soupe qu’on mange le soir.Em : Pas mal.Del : Et il y a encore un truc : ils parlent tellement lentement…, tu trouves pas ?Em : Zut ! Parle moins fort, Del. Ils nous comprennent quand même.Del : Ça va…. Tu sais ce que j’ai entendu hier dans le couloir de notre hôtel ?Em : Non.Del : J’ai éternué et une personne m’a dit « Santé ».Em : Ah, ça je le savais. Je l’avais lu une fois, quelque part.Del : Tant mieux pour toi, moi j’étais choquée et je n’ai rien répondu. J’ai juste souri et accéléré

Dialog: Suisse romande.
2023-07-25 06:30:36

W ilu językach mówi się w Szwajcarii? Czym różni się francuski szwajcarski od francuskiego używanego we Francji? Zapraszam na krótki dialog i wyjaśnienia. Transkrypcja poniżej oraz na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-25 Emma: Bonjour, c’est ouvert ? Boulangère : Oui, oui, entrez seulement. E : Euh... je peux entrer ?  B : Oui, entrez seulement ! E : D’accord... Alors, je voulais acheter une baguette… Une baguette rustique, s’il vous plaît. B : Oui, autre chose ? E : Non, ça sera tout. Merci. B : 1,70 CHF, s’il vous plaît. E : Voilà. B : Merci.  E : Merci à vous. B : Service. Bonne journée ! E : Bonne journée ! | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka

W ilu językach mówi się w Szwajcarii? Czym różni się francuski szwajcarski od francuskiego używanego we Francji? Zapraszam na krótki dialog i wyjaśnienia. Transkrypcja poniżej oraz na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-25 Emma: Bonjour, c’est ouvert ? Boulangère : Oui, oui, entrez seulement. E : Euh... je peux entrer ?  B : Oui, entrez seulement ! E : D’accord... Alors, je voulais acheter une baguette… Une baguette rustique, s’il vous plaît. B : Oui, autre chose ? E : Non, ça sera tout. Merci. B : 1,70 CHF, s’il vous plaît. E : Voilà. B : Merci.  E : Merci à vous. B : Service. Bonne journée ! E : Bonne journée ! | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka


Dialog: À la gare
2023-05-11 13:17:38

Rozmowa telefoniczna na dworcu, a dzięki niej poznajemy bliżej Passé Récent oraz przydatne słownictwo. Transkrypcja poniżej oraz na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-24 E: Del, merde, t'es où ? Le train vient de partir ! D : Ça va, c'est pas comme si on partait en Afrique. E : Quoi ? En Afrique ? Ben, j'avoue, en train, ça serait compliqué. D : Je veux dire qu'on part qu'à Brest. Les trains partent tous les 20 minutes. E : Mais j'en ai marre d'attendre, moi ! On avait dit 15 heures, il est quinze heures vingt et t'es toujours pas là ! D : J'y suis dans trois minutes. Désolée. Tu es déjà sur le quai ? E : Oui. Et je suis déjà passé par le guichet. D : Pour quoi faire ? E : Ben… Pour acheter des billets ? D : Non, Em. Je t’avais dit ! Je les ai achetées en ligne ce matin. E : J’y crois pas… D : Mais si, je te l’avais dit. E : Bon, tant pis. Ça m’a pas couté une fortune. D : Tu as payé combien ? E : Dix. D : Dix ? Dis donc, c’est plus cher qu’en ligne. E : Tu veux ajouter quelque chose d’autre ? | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka

Rozmowa telefoniczna na dworcu, a dzięki niej poznajemy bliżej Passé Récent oraz przydatne słownictwo. Transkrypcja poniżej oraz na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-24 E: Del, merde, t'es où ? Le train vient de partir ! D : Ça va, c'est pas comme si on partait en Afrique. E : Quoi ? En Afrique ? Ben, j'avoue, en train, ça serait compliqué. D : Je veux dire qu'on part qu'à Brest. Les trains partent tous les 20 minutes. E : Mais j'en ai marre d'attendre, moi ! On avait dit 15 heures, il est quinze heures vingt et t'es toujours pas là ! D : J'y suis dans trois minutes. Désolée. Tu es déjà sur le quai ? E : Oui. Et je suis déjà passé par le guichet. D : Pour quoi faire ? E : Ben… Pour acheter des billets ? D : Non, Em. Je t’avais dit ! Je les ai achetées en ligne ce matin. E : J’y crois pas… D : Mais si, je te l’avais dit. E : Bon, tant pis. Ça m’a pas couté une fortune. D : Tu as payé combien ? E : Dix. D : Dix ? Dis donc, c’est plus cher qu’en ligne. E : Tu veux ajouter quelque chose d’autre ? | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka


Dialog: Przestań rozkminiać
2023-03-26 21:38:25

Pierwszy dialog w tym roku! Sporo praktycznych zwrotów i okazja do poćwiczenia wymowy. Zapraszam! Transkrypcja dialogu poniżej oraz na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-23 D : Merdeeee  E : Quoi ?  D : J’ai oublié l’anniversaire de ma sœur. C’était avant-hier. Mais merde !! Je m’en souvenais il y a encore une semaine, puis je sais pas… ça a disparu, ça m’est complètement sorti de la tête !  E : Ça peut arriver à tout le monde.   D : Non. Ça, c'est typiquement ce genre de trucs qui m’arrive qu’à moi.  E : Ok. J’avoue. Mais comment t’as découvert ?  D : J'sais pas j’ai regardé mon agenda de la semaine et op ! Je m’en suis rendu compte, comme ça ! Mais merde ! Je n’en reviens pas.  E : Tu as prévu quelque chose ? Genre, tu as acheté un cadeau… ?  D : Ouais, en plus ! Des boucles d’oreilles et un shampoing qu’elle aime bien, pour ses cheveux bouclés. Elle devait être si triste…  E : Arrête de ressasser. Le mal est fait. Et en fait, c’est vraiment pas si mal que ça. T’as qu’à t’excuser, lui donner le cadeau et c’est bon. C’est ta sœur, elle comprendra.  | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka

Pierwszy dialog w tym roku! Sporo praktycznych zwrotów i okazja do poćwiczenia wymowy. Zapraszam! Transkrypcja dialogu poniżej oraz na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-23

D : Merdeeee  E : Quoi ?  D : J’ai oublié l’anniversaire de ma sœur. C’était avant-hier. Mais merde !! Je m’en souvenais il y a encore une semaine, puis je sais pas… ça a disparu, ça m’est complètement sorti de la tête !  E : Ça peut arriver à tout le monde.   D : Non. Ça, c'est typiquement ce genre de trucs qui m’arrive qu’à moi.  E : Ok. J’avoue. Mais comment t’as découvert ?  D : J'sais pas j’ai regardé mon agenda de la semaine et op ! Je m’en suis rendu compte, comme ça ! Mais merde ! Je n’en reviens pas.  E : Tu as prévu quelque chose ? Genre, tu as acheté un cadeau… ?  D : Ouais, en plus ! Des boucles d’oreilles et un shampoing qu’elle aime bien, pour ses cheveux bouclés. Elle devait être si triste…  E : Arrête de ressasser. Le mal est fait. Et en fait, c’est vraiment pas si mal que ça. T’as qu’à t’excuser, lui donner le cadeau et c’est bon. C’est ta sœur, elle comprendra.  | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka


Rozmowa z dziennikarką muzyczną
2023-03-07 19:00:08

Basia Gregorczyk studiuje dziennikarstwo, prowadzi audycje w Radio Nowy Świat, kocha muzykę i od czasu do czasu rozmawia ze swoją młodszą siostrą po francusku. Zapraszam do odsłuchania rozmowy, w trakcie której stawiam mojej gościni pytania na temat nauki francuskiego, muzyki, studiów i tym, jak się mają do wykonywanej pracy dziennikarki muzycznej. Zapraszam na stronę, gdzie oprócz rozmowy znajdziecie listę słówek, nagranie jednej z audycji Basi z moim udziałem (7.01.23) i odniesienia do kilku wspomnianych w trakcie rozmowy źródeł: https://francuskaliterka.pl/rozmowa-z-basia-gregorczyk Instagram Basi: https://www.instagram.com/basia.gregorczyk/ Audycji Basi posłuchacie w radiu internetowym Nowy Świat w soboty o godzinie 14:00: https://nowyswiat.online/audycje/sny-kolorowe Rozkład jazdy rozmowy: 0:00 - Powitanie po francusku i wstęp po polsku 2:15 - Studia dziennikarskie, staż w Belgii, pisanie i mówienie w obcym języku 6:59 - Studia dziennikarskie a praca w radiu Nowy Świat, emisja głosu 15:47 - różnice komunikacji w prasie belgijskiej a polskiej 17:51 - Dlaczego Francuzi śmieją się z Belgów 19:57 - Dlaczego Basia mówi po francusku? 24:15 - Samodzielna nauka języka - co było najtrudniejsze, a co sprawiało największą radość? 30:00 - Jak na co dzień podtrzymywać kontakt z językiem francuskim 32:33 - Pasja do muzyki francuskiej 34:20 - Francuska chanson - poezja śpiewana? 35:34 - Ewolucja muzyki francuskiej i polskiej pod kątem użycia języka
Basia Gregorczyk studiuje dziennikarstwo, prowadzi audycje w Radio Nowy Świat, kocha muzykę i od czasu do czasu rozmawia ze swoją młodszą siostrą po francusku. Zapraszam do odsłuchania rozmowy, w trakcie której stawiam mojej gościni pytania na temat nauki francuskiego, muzyki, studiów i tym, jak się mają do wykonywanej pracy dziennikarki muzycznej. Zapraszam na stronę, gdzie oprócz rozmowy znajdziecie listę słówek, nagranie jednej z audycji Basi z moim udziałem (7.01.23) i odniesienia do kilku wspomnianych w trakcie rozmowy źródeł: https://francuskaliterka.pl/rozmowa-z-basia-gregorczyk Instagram Basi: https://www.instagram.com/basia.gregorczyk/ Audycji Basi posłuchacie w radiu internetowym Nowy Świat w soboty o godzinie 14:00: https://nowyswiat.online/audycje/sny-kolorowe Rozkład jazdy rozmowy: 0:00 - Powitanie po francusku i wstęp po polsku 2:15 - Studia dziennikarskie, staż w Belgii, pisanie i mówienie w obcym języku 6:59 - Studia dziennikarskie a praca w radiu Nowy Świat, emisja głosu 15:47 - różnice komunikacji w prasie belgijskiej a polskiej 17:51 - Dlaczego Francuzi śmieją się z Belgów 19:57 - Dlaczego Basia mówi po francusku? 24:15 - Samodzielna nauka języka - co było najtrudniejsze, a co sprawiało największą radość? 30:00 - Jak na co dzień podtrzymywać kontakt z językiem francuskim 32:33 - Pasja do muzyki francuskiej 34:20 - Francuska chanson - poezja śpiewana? 35:34 - Ewolucja muzyki francuskiej i polskiej pod kątem użycia języka

Francuski od podstaw - ALLER
2023-02-10 13:00:12

Odcinki z dialogami wrócą! Ale dziś jeszcze ukłon w stronę osób początkujących lub powracających :) Zachęcam do przejścia na stronę bloga: https://francuskaliterka.pl/aller Znajdziecie tam odmianę i przykłady oraz krótkie ćwiczenie. ALLER je vais                    nous allons tu vas                    vous allez il / elle / on va    ils / elles vont | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka

Odcinki z dialogami wrócą! Ale dziś jeszcze ukłon w stronę osób początkujących lub powracających :) Zachęcam do przejścia na stronę bloga: https://francuskaliterka.pl/aller Znajdziecie tam odmianę i przykłady oraz krótkie ćwiczenie.

ALLER je vais                    nous allons tu vas                    vous allez il / elle / on va    ils / elles vont | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka


Francuski od podstaw - ÊTRE i AVOIR (być i mieć)
2023-01-10 19:18:57

Ktoś z Was zaczyna przygodę z francuskim? :) Albo wraca do niego po latach? Zapraszam na jedną z podstawowych lekcji - lekcję o dwóch najważniejszych czasownikach: ÊTRE i AVOIR (być i mieć). Gorąco zachęcam do przesłuchania tego odcinka w towarzystwie dedykowanego mu wpisowi na blogu: https://francuskaliterka.pl/etre-avoir ÊTRE Je suis                   Nous sommes Tu es                      Vous êtes Il / elle / on est    Ils / elles sont AVOIR J'ai                       Nous avons Tu as                    Vous avez Il / elle / on a     Ils / elles ont KURS 10 DNI Z FRANCUSKIM OD ZERA  https://francuskaliterka.pl/francuski-od-zera/ | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Ktoś z Was zaczyna przygodę z francuskim? :) Albo wraca do niego po latach? Zapraszam na jedną z podstawowych lekcji - lekcję o dwóch najważniejszych czasownikach: ÊTRE i AVOIR (być i mieć). Gorąco zachęcam do przesłuchania tego odcinka w towarzystwie dedykowanego mu wpisowi na blogu: https://francuskaliterka.pl/etre-avoir ÊTRE Je suis                   Nous sommes Tu es                      Vous êtes Il / elle / on est    Ils / elles sont AVOIR J'ai                       Nous avons Tu as                    Vous avez Il / elle / on a     Ils / elles ont KURS 10 DNI Z FRANCUSKIM OD ZERA  https://francuskaliterka.pl/francuski-od-zera/ | FRANCUSKA LITERKA | blog: www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka

Opowieść świąteczna po francusku | #20
2022-12-20 07:14:30

Compte de Noël Julie s’apprêtait à sortir quand la sonnette a sonné. Mais qui c’est ?, elle s’est posé la question, en regardant l’heure. Sa montre indiquait 16 h 53. Ça y est, elle était déjà en retard pour le repas de Noël et là, quelqu’un sonne à sa porte ! , elle s’est approchée à la sortie et elle a collé son œil au judas. Personne. Bien sûr, s’est dit elle, quelqu'un a dû se tromper d’adresse. Le sol dans le couloir brillait. On avait même l’impression de voir des boules se reflétant dans les tuiles. Les cadeaux, soigneusement emballés, semblaient se hâtaient à s’offrir à ses nouveaux (et d’ailleurs premiers) propriétaires. Le miroir pendu sur un mur en brique renvoyait une image douce d’une femme de trente ans, portant une robe plissée bordeaux. La couleur du tissu contrastait avec le blond des cheveux de Julie : les boucles tombaient sur ses épaules dégagées, effet d’une encolure en bateau. Même si la tristesse ressortait de ses grands yeux verts, fraichement maquillés, elle se trouvait belle. Elle a tenté de sourire.  - Non, mais pas comme ça ! Ça se voit tout de suite que je fais semblant ! Elle a essayé de nouveau.  - Ok, ça va mieux. Cela dit, elle a poussé un long soupir. Mais soudain, un son, toujours inattendu, la fait sursauter.  - Non, mais c’est pas possible ! - sur ce, elle ouvre précipitamment la porte et cette fois-ci, elle le voit. Cette année, il est venu. Dedykowany wpis na blogu (z ćwiczeniem): https://www.francuskaliterka.pl/compte-noel Piosenka świąteczna w moim wykonaniu: https://www.youtube.com/watch?v=eJHBENLT7EA Joyeux Noël !  | FRANCUSKA LITERKA | blog: https://www.francuskaliterka.pl instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/ facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka https://buycoffee.to/francuska.literka

Compte de Noël

Julie s’apprêtait à sortir quand la sonnette a sonné. Mais qui c’est ?, elle s’est posé la question, en regardant l’heure. Sa montre indiquait 16 h 53. Ça y est, elle était déjà en retard pour le repas de Noël et là, quelqu’un sonne à sa porte ! , elle s’est approchée à la sortie et elle a collé son œil au judas. Personne. Bien sûr, s’est dit elle, quelqu'un a dû se tromper d’adresse.

Le sol dans le couloir brillait. On avait même l’impression de voir des boules se reflétant dans les tuiles. Les cadeaux, soigneusement emballés, semblaient se hâtaient à s’offrir à ses nouveaux (et d’ailleurs premiers) propriétaires. Le miroir pendu sur un mur en brique renvoyait une image douce d’une femme de trente ans, portant une robe plissée bordeaux. La couleur du tissu contrastait avec le blond des cheveux de Julie : les boucles tombaient sur ses épaules dégagées, effet d’une encolure en bateau.

Même si la tristesse ressortait de ses grands yeux verts, fraichement maquillés, elle se trouvait belle. Elle a tenté de sourire.

 - Non, mais pas comme ça ! Ça se voit tout de suite que je fais semblant !

Elle a essayé de nouveau.

 - Ok, ça va mieux.

Cela dit, elle a poussé un long soupir. Mais soudain, un son, toujours inattendu, la fait sursauter.

 - Non, mais c’est pas possible ! - sur ce, elle ouvre précipitamment la porte et cette fois-ci, elle le voit. Cette année, il est venu.


Dedykowany wpis na blogu (z ćwiczeniem): https://www.francuskaliterka.pl/compte-noel

Piosenka świąteczna w moim wykonaniu: https://www.youtube.com/watch?v=eJHBENLT7EA


Joyeux Noël ! 


| FRANCUSKA LITERKA |

blog: https://www.francuskaliterka.pl

instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/

facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka

https://buycoffee.to/francuska.literka

Dialog: Balade d'automne
2022-11-21 19:02:18

"Zrobisz mi zdjęcie?", "Masz", "Ustaw się bardziej na prawo" - te i inne codzienne zwroty poznasz w dzisiejszym odcinku :) Zapraszam do słuchania. TRANSKRYPCJA DIALOGU PONIŻEJ LUB NA BLOGU: https://francuskaliterka.pl/odcinek-19/ D : Tu peux me prendre en photo ? E : Ouais, là ? D : Oui, tiens. E : Je te fais une [photo] horizontale ou verticale ? D : Les deux ! E : Tu vas les mettre sur Insta ? D : Non, enfin, je sais pas, peut-être ? C’est pour une présentation. Pour mes études. E : Ne parle pas. D : Ben, c’est toi qui me parles. E : Chut ! Ok, comme ça, c’est joli… Non, enlève ta main… oui. Et mets-toi un peu plus à droite. Encore un peu... ok, c’est bon. D : Merci ! Fais voir… Oh non, c’est trop nul. Ah, celle-là ça va. Ok… Bon. Ça ira. Au moins on voit qu’il fait beau. J’adore cette version ensoleillée d’automne. E : Moi aussi. Les feuilles mortes et celles qui ne sont pas encore tombées - toutes ses couleurs sont très apaisantes. D : Em, je ne te reconnais pas ! Mais je sais ! Ça doit être Jacques. E : Quoi Jacques ? D : Ben, c’est lui qui te fait cet effet. E : Quel effet ? De quoi tu parles ? D : Cet effet de fille romantique ! E : Rooh, un ou deux mots d’admiration et pour mademoiselle Delphine, vous devenez tout de suite romantique ! D : Haha ! Viens par là, cette allée mène à un petit coin où ils servent de très bons vins chauds. E : Oui, je vois. Bonne idée, il commence à faire froid. Piosenka, o której mówię w odcinku: https://www.youtube.com/watch?v=6VTE2WD7caw ZESZYT ĆWICZEŃ FRANCUSKI CODZIENNY W DIALOGACH

"Zrobisz mi zdjęcie?", "Masz", "Ustaw się bardziej na prawo" - te i inne codzienne zwroty poznasz w dzisiejszym odcinku :) Zapraszam do słuchania. TRANSKRYPCJA DIALOGU PONIŻEJ LUB NA BLOGU: https://francuskaliterka.pl/odcinek-19/

D : Tu peux me prendre en photo ? E : Ouais, là ? D : Oui, tiens. E : Je te fais une [photo] horizontale ou verticale ? D : Les deux ! E : Tu vas les mettre sur Insta ? D : Non, enfin, je sais pas, peut-être ? C’est pour une présentation. Pour mes études. E : Ne parle pas. D : Ben, c’est toi qui me parles. E : Chut ! Ok, comme ça, c’est joli… Non, enlève ta main… oui. Et mets-toi un peu plus à droite. Encore un peu... ok, c’est bon. D : Merci ! Fais voir… Oh non, c’est trop nul. Ah, celle-là ça va. Ok… Bon. Ça ira. Au moins on voit qu’il fait beau. J’adore cette version ensoleillée d’automne. E : Moi aussi. Les feuilles mortes et celles qui ne sont pas encore tombées - toutes ses couleurs sont très apaisantes. D : Em, je ne te reconnais pas ! Mais je sais ! Ça doit être Jacques. E : Quoi Jacques ? D : Ben, c’est lui qui te fait cet effet. E : Quel effet ? De quoi tu parles ? D : Cet effet de fille romantique ! E : Rooh, un ou deux mots d’admiration et pour mademoiselle Delphine, vous devenez tout de suite romantique ! D : Haha ! Viens par là, cette allée mène à un petit coin où ils servent de très bons vins chauds. E : Oui, je vois. Bonne idée, il commence à faire froid. Piosenka, o której mówię w odcinku: https://www.youtube.com/watch?v=6VTE2WD7caw ZESZYT ĆWICZEŃ FRANCUSKI CODZIENNY W DIALOGACH

Dialog: Les dates et "les dates" | FRANCUSKI W DIALOGACH #18
2022-10-04 18:44:57

Jak mówić o datach? A jak o randkach? Zapraszam na 23 minuty z francuskim ♥️ SPROSTOWANIE: Zapomniałam o słowie UN RENCARD - potoczne określenie na randkę :) TRANSKRYPCJA DIALOGU PONIŻEJ LUB NA BLOGU: https://francuskaliterka.pl/odcinek-18/ D : Em, t'es dispo le 8 novembre ? E : Le 8 ? Oui, je crois... D : C'est un jeudi. E : Ok.... mais jeudi soir, jeudi toute la journée ? D : Soir. Le jeudi 8 novembre entre 18h30 et 22h00, je crois... E : Oui, j'ai rien ce soir-là. Tu me dis enfin pourquoi ? D : 'Y a un concert d'un groupe de mon ami. E : Un concert. d'un groupe... ok ça veut dire ? D : C'est un ami de l'école primaire : Paul. Il y a deux semaines, il m'a contactée pour savoir plus sur l'espagnol. Il se souvient que je parle espagnol. Et depuis, on parle presque tous les soirs, tous les jours. Il est trop drôle ! E : Et... il a un groupe de musique. D : Oui, il y joue de la basse. E : Mmm, sexy. C'est quoi comme musique ? Quel genre ? D : Rock... alternatif... un peu soul... jazz... un vrai mélange, quoi ! Ils sont forts ! Ils ont sorti leur premier album l'automne dernier, il est dispo sur Spotify. E : Ils s'appellent comment ? D : "La vache immortelle". E : Quoi ? D : Haha, j'adore ! C'est trop bizarre, mais j'adore ! E : J'avoue, c'est original... Et ils sont combien ? D : Quatre. Une guitare, une basse, un clavier et la batterie.  E : Ben... je les écouterai.  D : Fais-le, j'suis sûre que ça va te plaire. E : Et le 8 ils jouent chez nous, à Nantes ? D : Oui, ils sont d'ici. E : Ok, je bloque mon agenda alors. Et... ce Paul... tu vas le voir bientôt ? D : En fait... je l'ai vu hier. Enfin, revu. Après dix ans ! Et c'était vraiment, vraiment sympa.  ZESZYT ĆWICZEŃ FRANCUSKI CODZIENNY W DIALOGACH

Jak mówić o datach? A jak o randkach? Zapraszam na 23 minuty z francuskim ♥️

SPROSTOWANIE: Zapomniałam o słowie UN RENCARD - potoczne określenie na randkę :)


TRANSKRYPCJA DIALOGU PONIŻEJ LUB NA BLOGU:

https://francuskaliterka.pl/odcinek-18/

D : Em, t'es dispo le 8 novembre ?

E : Le 8 ? Oui, je crois...

D : C'est un jeudi.

E : Ok.... mais jeudi soir, jeudi toute la journée ?

D : Soir. Le jeudi 8 novembre entre 18h30 et 22h00, je crois...

E : Oui, j'ai rien ce soir-là. Tu me dis enfin pourquoi ?

D : 'Y a un concert d'un groupe de mon ami.

E : Un concert. d'un groupe... ok ça veut dire ?

D : C'est un ami de l'école primaire : Paul. Il y a deux semaines, il m'a contactée pour savoir plus sur l'espagnol. Il se souvient que je parle espagnol. Et depuis, on parle presque tous les soirs, tous les jours. Il est trop drôle !

E : Et... il a un groupe de musique.

D : Oui, il y joue de la basse.

E : Mmm, sexy. C'est quoi comme musique ? Quel genre ?

D : Rock... alternatif... un peu soul... jazz... un vrai mélange, quoi ! Ils sont forts ! Ils ont sorti leur premier album l'automne dernier, il est dispo sur Spotify.

E : Ils s'appellent comment ?

D : "La vache immortelle".

E : Quoi ?

D : Haha, j'adore ! C'est trop bizarre, mais j'adore !

E : J'avoue, c'est original... Et ils sont combien ?

D : Quatre. Une guitare, une basse, un clavier et la batterie. 

E : Ben... je les écouterai. 

D : Fais-le, j'suis sûre que ça va te plaire.

E : Et le 8 ils jouent chez nous, à Nantes ?

D : Oui, ils sont d'ici.

E : Ok, je bloque mon agenda alors. Et... ce Paul... tu vas le voir bientôt ?

D : En fait... je l'ai vu hier. Enfin, revu. Après dix ans ! Et c'était vraiment, vraiment sympa. 


ZESZYT ĆWICZEŃ FRANCUSKI CODZIENNY W DIALOGACH

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie