PRZEtłumacze

PRZEtłumacze. Podcast o tłumaczach, tłumaczeniach, językach i komunikacji. Ciekawostki i historie ze świata tańczących z językami. Podcast napędza biuro tłumaczeń Diuna.

Kategorie:
Edukacja Nauka języka

Odcinki od najnowszych:

PRZEtłumacze #34 - Andrew Byrd, czyli jak rozmawiali ze sobą jaskiniowcy?
2020-11-30 08:18:24

Profesor Byrd na co dzień zajmuje się badaniem języków w College of Arts & Sciences. Pewnego razu zadzwonił do niego zupełnie niespodziewanie telefon, a głos po drugiej stronie zaproponował jemu i jego żonie (także badaczce języków) pracę przy wyjątkowym projekcie. Ich zadaniem miało być stworzenie języka, którym mogli posługiwać się ludzie niedługo po zakończeniu epoki lodowcowej. Zleceniodawcą okazał się jeden z największych producentów gier na świecie - Ubisoft. Przygotowywał właśnie kolejną część cyklu "Far Cry" pod tytułem "Primal". W grze nie pada ani jedno słowo w języku angielskim lub innym znanym nam dziś. Państwo Byrd opierając się na źródłach oraz wiedzy lingwistycznej stworzyli własną wersję języka praindoeuropejskiego. Posłuchajcie naszej rozmowy z profesorem Byrdem!  Rozmowę emitujemy w oryginale, czyli po angielsku.
Profesor Byrd na co dzień zajmuje się badaniem języków w College of Arts & Sciences. Pewnego razu zadzwonił do niego zupełnie niespodziewanie telefon, a głos po drugiej stronie zaproponował jemu i jego żonie (także badaczce języków) pracę przy wyjątkowym projekcie. Ich zadaniem miało być stworzenie języka, którym mogli posługiwać się ludzie niedługo po zakończeniu epoki lodowcowej. Zleceniodawcą okazał się jeden z największych producentów gier na świecie - Ubisoft. Przygotowywał właśnie kolejną część cyklu "Far Cry" pod tytułem "Primal". W grze nie pada ani jedno słowo w języku angielskim lub innym znanym nam dziś. Państwo Byrd opierając się na źródłach oraz wiedzy lingwistycznej stworzyli własną wersję języka praindoeuropejskiego. Posłuchajcie naszej rozmowy z profesorem Byrdem!  Rozmowę emitujemy w oryginale, czyli po angielsku.

PRZEtłumacze #33 - Jak przeklina się w Argentynie?
2020-11-16 10:00:00

Mieszkający od wielu lat w Polsce Argentyńczyk opowiada o tym jak wygląda kultra przeklinania w języku hiszpańskim w jego kraju. Oprócz tego ma kilka ciekawych rad dotyczących nauki języków. Zapraszamy!

Mieszkający od wielu lat w Polsce Argentyńczyk opowiada o tym jak wygląda kultra przeklinania w języku hiszpańskim w jego kraju. Oprócz tego ma kilka ciekawych rad dotyczących nauki języków. Zapraszamy!

PRZEtłumacze #32 - Women in localization, czyli jak kobiety pomagają sobie na rynku
2020-11-02 09:43:33

W tym odcinku rozmawiamy z przedstawicielkami Women in Localization Poland Chapter. To organizacja, która pomaga kobietom rozwijać się i osiągać coraz więcej w branży lokalizacyjnej. Jak działa? Komu i jak pomaga? Posłuchajcie, zapraszamy serdecznie!

W tym odcinku rozmawiamy z przedstawicielkami Women in Localization Poland Chapter. To organizacja, która pomaga kobietom rozwijać się i osiągać coraz więcej w branży lokalizacyjnej. Jak działa? Komu i jak pomaga? Posłuchajcie, zapraszamy serdecznie!

PRZEtłumacze #31 - Jak włada językiem najszybszy raper w Polsce?
2020-10-19 09:30:54

McSilk znany jest jako najszybszy wykonawca muzyki rap w Polsce. Język jest dla niego narzędziem pracy, ale wbrew pozorom wcale nie chodzi tylko o prędkość. To, co w środku także jest bardzo ważne. Co więcej, w naszej rozmowie pojawia się kwestia rapowania po polsku i w innych językach. Który z nich jest łatwiejszy do pracy dla muzyka? Posłuchajcie naszej rozmowy!

McSilk znany jest jako najszybszy wykonawca muzyki rap w Polsce. Język jest dla niego narzędziem pracy, ale wbrew pozorom wcale nie chodzi tylko o prędkość. To, co w środku także jest bardzo ważne. Co więcej, w naszej rozmowie pojawia się kwestia rapowania po polsku i w innych językach. Który z nich jest łatwiejszy do pracy dla muzyka? Posłuchajcie naszej rozmowy!

PRZEtłumacze #30 - Matylda Górska, czyli jak połączyć pasję z pracą
2020-10-12 09:16:32

Połączyć pracę z pasją - to chyba marzenie nas wszystkich! Często wydaje się niemożliwe, ale mamy dla Was pozytywny przykład związany z naszą branżą. Poznajcie Matyldę, gdy rozmawialiśmy zdobywała doświadczenie podczas praktyki w Diunie, a następnie ruszyła w świat. Posłuchajcie zapowiedzi naszego podcastu!

Połączyć pracę z pasją - to chyba marzenie nas wszystkich! Często wydaje się niemożliwe, ale mamy dla Was pozytywny przykład związany z naszą branżą. Poznajcie Matyldę, gdy rozmawialiśmy zdobywała doświadczenie podczas praktyki w Diunie, a następnie ruszyła w świat. Posłuchajcie zapowiedzi naszego podcastu!

PRZEtłumacze #29 - Rozmowa z twórcą języka Na'vi w filmie "Avatar"
2020-10-05 09:44:45

Film "Avatar" Jamesa Camerona był jednym z najgłośniejszych wydarzeń swojej dekady. Wyprodukowany w nowej technologii, wizualnie olśniewający. Jednak dla nas jest on ciekawy jeszcze z jednego powodu: językowo. Na potrzeby fabuły powstał nowy język, którego używają mieszkańcy planety Pandora. Język ten ma swoje zasady gramatyczne, słownictwo, a nawet konkursy poezji! Posłuchajcie naszej rozmowy z profesorem Paulem Frommerem, twórcą tego języka. Rozmowa emitowana jest w oryginale, czyli w języku angielskim.

Film "Avatar" Jamesa Camerona był jednym z najgłośniejszych wydarzeń swojej dekady. Wyprodukowany w nowej technologii, wizualnie olśniewający. Jednak dla nas jest on ciekawy jeszcze z jednego powodu: językowo. Na potrzeby fabuły powstał nowy język, którego używają mieszkańcy planety Pandora. Język ten ma swoje zasady gramatyczne, słownictwo, a nawet konkursy poezji! Posłuchajcie naszej rozmowy z profesorem Paulem Frommerem, twórcą tego języka.

Rozmowa emitowana jest w oryginale, czyli w języku angielskim.

PRZEtłumacze #28 - Tatiana Saternus: autorka bloga "Babole" o pomyłkach tłumaczy
2020-09-28 09:18:08

Jej blog czytają nie tylko tłumacze! To prawdziwa kopalnia zabawnych cytatów lub surrealistycznie dziwacznych zwrotów. Skąd się pojawiają? Jak nie dostać się na "Babole"? Dlaczego tak ważne jest by o tego typu błędach wiedzieli także klienci, a nie tylko sami wykonawcy? O tym wszystkim usłyszycie w naszym programie - zapraszamy!

Jej blog czytają nie tylko tłumacze! To prawdziwa kopalnia zabawnych cytatów lub surrealistycznie dziwacznych zwrotów. Skąd się pojawiają? Jak nie dostać się na "Babole"? Dlaczego tak ważne jest by o tego typu błędach wiedzieli także klienci, a nie tylko sami wykonawcy? O tym wszystkim usłyszycie w naszym programie - zapraszamy!

PRZEtłumacze #27 - Izabela Bartosiewicz: Jak uczy sportowców języków oraz jak żyje się Polce w Korei Płd.?
2020-09-21 09:07:49

Izabela Bartosiewicz prowadzi ciekawą i niszową działalność: oprócz akademickim zajmowaniem się językami uczy sportowców i trenerów języka angielskiego. Przygotowuje ich w ten sposób do pracy za granicą. Połączyła się z nami z Korei Południowej, gdzie mieszka, dzięki czemu porozmawialiśmy nie tylko o jej pracy, ale także o życiu codziennym na Dalekim Wschodzie. Zapraszamy do słuchania!

Izabela Bartosiewicz prowadzi ciekawą i niszową działalność: oprócz akademickim zajmowaniem się językami uczy sportowców i trenerów języka angielskiego. Przygotowuje ich w ten sposób do pracy za granicą. Połączyła się z nami z Korei Południowej, gdzie mieszka, dzięki czemu porozmawialiśmy nie tylko o jej pracy, ale także o życiu codziennym na Dalekim Wschodzie. Zapraszamy do słuchania!

PRZEtłumacze #26 - Ten naukowiec stworzył od podstaw języki dla seriali "Gra o tron" oraz "The 100"
2020-09-14 08:52:33

David J. Peterson to prawdziwa gwiazda językotwórstwa. Na co dzień zajmuje się nauczaniem na Uniwersytecie Kalifornijskim, jednak jego pasja tworzenia nowych języków z hobby stała się także zawodem. To własnie jego językiem mówi plemię Dothraki w słynnym serialu "Gra o tron". Na rynku, choć jeszcze nie po polsku, pojawiła się jego książka na temat tworzenia języków. Posłuchajcie naszej rozmowy - pierwszej w cyklu rozmów z amerykańskimi twórcami języków.  Rozmowa emitowana jest w oryginale, czyli w języku angielskim. 

David J. Peterson to prawdziwa gwiazda językotwórstwa. Na co dzień zajmuje się nauczaniem na Uniwersytecie Kalifornijskim, jednak jego pasja tworzenia nowych języków z hobby stała się także zawodem. To własnie jego językiem mówi plemię Dothraki w słynnym serialu "Gra o tron". Na rynku, choć jeszcze nie po polsku, pojawiła się jego książka na temat tworzenia języków. Posłuchajcie naszej rozmowy - pierwszej w cyklu rozmów z amerykańskimi twórcami języków. 

Rozmowa emitowana jest w oryginale, czyli w języku angielskim. 

PRZetłumacze #25 - Jak zostać tłumaczem przysięgłym?
2020-09-07 06:10:43

Jak wygląda praca tłumacza przysięgłego? Jak przygotować się egzaminu? Czy warto wybierać taką drogę zawodową? Na te i wiele innych pytań odpowiada dwójka doświadczonych profesjonalistów: Karol Rosiński oraz Magdalena Mózgowiec.  Posłuchaj nowego odcinka podcastu PRZEtłumacze!

Jak wygląda praca tłumacza przysięgłego? Jak przygotować się egzaminu? Czy warto wybierać taką drogę zawodową? Na te i wiele innych pytań odpowiada dwójka doświadczonych profesjonalistów: Karol Rosiński oraz Magdalena Mózgowiec. 

Posłuchaj nowego odcinka podcastu PRZEtłumacze!

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie