PRZEtłumacze
PRZEtłumacze. Podcast o tłumaczach, tłumaczeniach, językach i komunikacji. Ciekawostki i historie ze świata tańczących z językami. Podcast napędza biuro tłumaczeń Diuna.
Jąkanie: fakty i mity - dr Krzysztof Szamburski
2025-08-11 14:42:21
gościem Kacpra Wawrzaka jest dr Krzysztof Szamburski – psycholog, logopeda i doświadczony terapeuta jąkania. Rozmawiamy o tym, czym naprawdę jest jąkanie, jak je diagnozować, skąd się bierze i jak można je leczyć, a także z jakimi wyzwaniami mierzą się osoby jąkające się na co dzień.
Nasz rozmówca dzieli się autorską metodą terapii, zdradza kulisy swojej pracy oraz opowiada o społecznych aspektach zaburzeń mowy. Dowiesz się, jak wspierać osoby jąkające się – zarówno w rodzinie, jak i w szkole czy pracy – i dlaczego edukacja w tym zakresie jest ważna dla nas wszystkich.
Posłuchaj inspirującej rozmowy, która pokazuje, że droga do płynnej mowy może być trudna, ale daje szansę na spełnienie marzeń i przełamanie barier!
Zapytaj Poliglotę - Kamil Kaszubski
2025-07-29 11:13:47
Gościem Kacpra Wawrzaka jest Kamil Kaszubski, ośmiojęzyczny poliglota, nauczyciel i popularyzator praktycznych metod nauki języków. Dowiesz się, w jaki sposób efektywnie opanować nowy język, jak zacząć mówić już od pierwszych dni nauki oraz dlaczego systematyczność i dobrze rozplanowane cele dają lepsze rezultaty niż sam talent czy motywacja.
To inspirująca rozmowa dla każdego, kto chce przełamać szkolne schematy i nauczyć się języka szybko i skutecznie.
Jak przełożyć zasady treningu sportowego na naukę języków i zacząć mówić płynnie już po kilku miesiącach? Posłuchaj.
Jak mówi rzecznik prasowy? Mateusz Witczyński (ORLEN)
2025-07-15 11:00:00
Naszym gościem jest Mateusz Witczyński, rzecznik prasowy Orlenu. Rozmawiamy o kulisach jego pracy – od codziennych wyzwań komunikacyjnych, przez radzenie sobie ze stresem, aż po tajniki skutecznego przekazywania informacji w sytuacjach kryzysowych.
Dowiesz się:
Jak wygląda codzienna praca rzecznika prasowego w dużej korporacji;
W jaki sposób przygotowywane są komunikaty – od planowania po dystrybucję;
Jakie kompromisy językowe są niezbędne, by być zrozumiałym dla szerokiego grona odbiorców;
Jak radzić sobie z presją i odpowiedzialnością w komunikacji publicznej;
Jakie cechy są kluczowe w tym zawodzie i skąd czerpać satysfakcję z pracy.
To inspirująca rozmowa o języku, komunikacji i kulisach pracy, która wymaga nie tylko wiedzy, ale i odporności psychicznej oraz ciekawości świata.
Jak przetłumaczyć musical? Daniel Wyszogrodzki
2025-06-30 13:13:54
Daniel Wyszogrodzki – tłumacz i autor, doktor nauk humanistycznych, wykładowca Akademii Teatralnej, człowiek, który dał polskie głosy największym światowym musicalom: Koty, Mamma Mia!, Upiór w operze, West Side Story i wielu innym.
Rozmawiamy o tym, jak przekłada się utwory, które muszą nie tylko znaczyć, ale też brzmieć, pasować do muzyki i działać na scenie. Dlaczego najlepsze tłumaczenie jest wtedy, gdy nikt o nim nie mówi?
To rozmowa o sztuce słowa w rytmie muzyki – i o tym, jak być człowiekiem cienia, który pozwala innym błyszczeć na scenie.
Posłuchajcie!
Słowo w polityce zagranicznej. Marcin Kuśmierczyk
2025-06-16 12:19:24
Gościem tego odcinka jest Marcin Kuśmierczyk – twórca Polityki Zagranicznej, komentator międzynarodowych wydarzeń i mistrz dyplomatycznego języka. Rozmawiamy o tym, jak mówi dyplomacja i jak mówić o dyplomacji – obiektywnie, odpowiedzialnie i zrozumiale. Zastanawiamy się, kiedy można użyć mocnych słów, jak różnią się komunikaty z Zachodu, Chin i Unii Europejskiej, oraz co może zrobić odbiorca, by zrozumieć język polityków.
https://www.youtube.com/@politykazagraniczna
Jaki jest język dezinformacji? Dr Bartosz Kicior
2025-06-02 12:29:26
Gościem odcinka jest dr Bartosz Kicior — medioznawca, dziennikarz, doktor nauk społecznych. Rozmawiamy o dezinformacji: czy zdajemy sobie sprawę, jak poważnym jest zagrożeniem? Jakim językiem operują fake newsy i jak je rozpoznać? Co możemy zrobić, by skutecznie przeciwdziałać dezinformacji w świecie mediów społecznościowych?
Maria Organ: Jak pisać "z brzucha"?
2025-05-19 15:25:24
Odcinek o patrzeniu, słuchaniu i pisaniu z wnętrza. Nasza rozmówczyni to Maria Organ – dziennikarka i trenerka pisania.
Maria opowiada, czym jest pisanie „z brzucha”, jak znaleźć własny język i co robić, gdy blokuje nas wewnętrzny krytyk.
Pytamy też, czy każdy powinien pisać, skąd brać słowa i jak wygląda proces uczenia pisania, gdy tekst przestaje być tylko tekstem, a staje się osobistym doświadczeniem.
Posłuchajcie!
https://www.instagram.com/maria.organ/
Wojciech Charchalis: Nie wiem, czy dogadałbym się z Cervantesem
2025-05-05 12:45:26
Wojciech Charchalis – tłumacz literatury hiszpańskiej i portugalskiej, laureat Nagrody im. Wisławy Szymborskiej – opowiada o pracy nad Don Kichotem, o wieloletniej przygodzie z literackimi gigantami i o tym, czy tłumacz może mieć własny styl. Rozmawiamy o nagrodach, krytyce i o tym, gdzie przebiega granica między wiernością a odwagą w przekładzie.
Pan Doable – językowa rozrywka? Yes, please.
2025-04-15 13:20:39
Rozmowa z Jakubem Skorupskim, właścicielem szkoły językowej, trenerem języka angielskiego, podcasterem. Znanym z Instagrama jak Pan Doable.
Jak usprawnić komunikację w języku obcym? Co zrobić z idiomami, których uczono nas w szkole? Dlaczego tak często mylimy akcent z wymową?
Pan Doable: https://www.instagram.com/pan_doable/
Podcast" Lyryki": https://open.spotify.com/show/2uMaFvWNfJIAzKXCY4d0te
Magda Miśka-Jackowska: Muzyka w filmie jest wiadomością
2025-04-01 13:09:15
Rozmowa z Magdą Miśką-Jackowską – dziennikarką, wieloletnią prezenterką RMF Classic i znawczynią muzyki filmowej. Skąd wzięła się muzyka w filmie? Jak przez lata zmieniała się jej rola – i sama muzyka? Czy potrafimy „czytać” emocje, które przekazuje nam ścieżka dźwiękowa? To rozmowa o dźwiękach, które mówią więcej niż słowa, i o tym, że muzyka filmowa to język uniwersalny – trzeba tylko chcieć go usłyszeć.