PRZEtłumacze

PRZEtłumacze. Podcast o tłumaczach, tłumaczeniach, językach i komunikacji. Ciekawostki i historie ze świata tańczących z językami. Podcast napędza biuro tłumaczeń Diuna.

Kategorie:
Edukacja Nauka języka

Odcinki od najnowszych:

PRZEtłumacze #68 - Technical Writing: jak tworzyć i tłumaczyć dokumentację techniczną?
2022-05-23 12:02:55

Nasi dzisiejsi rozmówcy to przedstawiciele profesji, która na rodzimym rynku pracy jest nadal mało rozpoznawalna. Kim jest technical writer? Posłuchajcie rozmowy z Pawłem Kowalukiem i Michałem Skowronem - doświadczonymi przedstawicielami branży technical communication.

Nasi dzisiejsi rozmówcy to przedstawiciele profesji, która na rodzimym rynku pracy jest nadal mało rozpoznawalna. Kim jest technical writer? Posłuchajcie rozmowy z Pawłem Kowalukiem i Michałem Skowronem - doświadczonymi przedstawicielami branży technical communication.

PRZEtłumacze #67 - Kulczyk Foundation i walka z dyskryminacją kobiet i dziewcząt
2022-05-09 11:06:44

Rozmawiamy z rzecznikiem prasowym Kulczyk Foundation - Grzegorzem Łaguną. Biuro Tłumaczeń Diuna współpracuje z Fundacją od lat, jako dostawca usług tłumaczeniowych oraz partner w ramach akcji "Cykl Kariery" i pomocy uchodźczyniom z Ukrainy pod hasłem "Cześć Dziewczyny". Pytamy o misję Fundacji, zagraniczne i krajowe programy pomocowe, wojnę w Ukrainie i wiele więcej. Posłuchajcie!

Rozmawiamy z rzecznikiem prasowym Kulczyk Foundation - Grzegorzem Łaguną. Biuro Tłumaczeń Diuna współpracuje z Fundacją od lat, jako dostawca usług tłumaczeniowych oraz partner w ramach akcji "Cykl Kariery" i pomocy uchodźczyniom z Ukrainy pod hasłem "Cześć Dziewczyny". Pytamy o misję Fundacji, zagraniczne i krajowe programy pomocowe, wojnę w Ukrainie i wiele więcej. Posłuchajcie!

PRZEtłumacze #66 - Jak optymalizować strony internetowe w obcym języku?
2022-04-25 11:00:31

Z naszym gościem, Sławomirem Borowym rozmawiamy o wielojęzycznym SEO. Na co zwrócić uwagę podczas budowania wielojęzycznej witryny? Jak wygląda proces optymalizacji stron internetowych pod kątem wyszukiwania? Skąd brać precyzyjne słowa kluczowe w językach obcych? Posłuchajcie!

Z naszym gościem, Sławomirem Borowym rozmawiamy o wielojęzycznym SEO. Na co zwrócić uwagę podczas budowania wielojęzycznej witryny? Jak wygląda proces optymalizacji stron internetowych pod kątem wyszukiwania? Skąd brać precyzyjne słowa kluczowe w językach obcych?

Posłuchajcie!

PRZEtłumacze #65 - Izabela Mikrut: Jak napisać bajkę?
2022-04-11 11:00:00

Nasza dzisiejsza rozmówczyni opowiada o tym, jak powstają jej utwory. Poza twórczością, która trafia do druku, autorka raczy swoich czytelników nową bajką każdego dnia! ( https://pl-pl.facebook.com/bajki.iza.mikrut) Skąd czerpie inspiracje? Jakim operuje językiem? Czy bajka musi mieć morał?  Posłuchajcie.

Nasza dzisiejsza rozmówczyni opowiada o tym, jak powstają jej utwory. Poza twórczością, która trafia do druku, autorka raczy swoich czytelników nową bajką każdego dnia! (https://pl-pl.facebook.com/bajki.iza.mikrut)
Skąd czerpie inspiracje? Jakim operuje językiem? Czy bajka musi mieć morał? 

Posłuchajcie.

PRZEtłumacze #64 - Piotr Bielski i joga śmiechu
2022-03-28 11:00:00

W tym odcinku gościem naszego podcastu jest Piotr Bielski, jogin śmiechu. Dlaczego joga śmiechu zdobywa coraz większą popularność? Czy śmiech to zdrowie? Posłuchajcie!

W tym odcinku gościem naszego podcastu jest Piotr Bielski, jogin śmiechu. Dlaczego joga śmiechu zdobywa coraz większą popularność? Czy śmiech to zdrowie? Posłuchajcie!

PRZEtłumacze #63 - Tłumacze dla Ukrainy - Julia Gogol
2022-03-14 11:00:00

Tym razem skupiamy się na problemach bieżących. Wojna w Ukrainie i przybycie do Polski ogromnej liczby uchodźców spowodowały ogromne zapotrzebowanie na tłumaczenia poświadczone. Rozmawiamy z Julią Gogol, tłumaczką przysięgłą języka ukraińskiego. Jak tłumacze pomagają uchodźcom? Z jakimi wyzwaniami się mierzą? Posłuchajcie!

Tym razem skupiamy się na problemach bieżących. Wojna w Ukrainie i przybycie do Polski ogromnej liczby uchodźców spowodowały ogromne zapotrzebowanie na tłumaczenia poświadczone. Rozmawiamy z Julią Gogol, tłumaczką przysięgłą języka ukraińskiego. Jak tłumacze pomagają uchodźcom? Z jakimi wyzwaniami się mierzą? Posłuchajcie!

PRZEtłumacze #62 - Magdalena Sipowicz i polski język migowy
2022-03-01 13:23:03

Pani Prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Polskiego Języka Migowego opowiada o trudnej roli tłumacza  języka migowego. Rolą Stowarzyszenia jest wsparcie tłumaczy w kształceniu, pilnowanie standardów i stanie na straży etyki zawodowej. Czym charakteryzuje się polski język migowy? Jakie wyzwania stają przed tłumaczami PJM?

Pani Prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Polskiego Języka Migowego opowiada o trudnej roli tłumacza  języka migowego. Rolą Stowarzyszenia jest wsparcie tłumaczy w kształceniu, pilnowanie standardów i stanie na straży etyki zawodowej. Czym charakteryzuje się polski język migowy? Jakie wyzwania stają przed tłumaczami PJM?

PRZEtłumacze #61 - Kinga Eysturland i Wyspy Owcze
2022-02-14 12:30:45

Dziś gościmy Kingę Eysturland, skandynawistkę, poliglotkę, podróżniczkę i dziennikarkę, która mieszka na stałe na Wyspach Owczych. Rozmawiamy o społeczeństwie i języku farerskim, o kulturze i turystyce. Czy Wyspy Owcze to najpiękniejszy kraj na świecie? Posłuchajcie!

Dziś gościmy Kingę Eysturland, skandynawistkę, poliglotkę, podróżniczkę i dziennikarkę, która mieszka na stałe na Wyspach Owczych. Rozmawiamy o społeczeństwie i języku farerskim, o kulturze i turystyce. Czy Wyspy Owcze to najpiękniejszy kraj na świecie? Posłuchajcie!

PRZEtłumacze #60 - Esperanto: język globalny
2022-01-31 11:30:01

W tym odcinku naszego podcastu rozmawiamy z Ireneuszem Bobrzakiem z Polskiego Związku Esperantystów, prowadzącym podcast Varsovia Vento. Jak powstał i ewoluował język esperanto? Jakie otwiera przed nami możliwości? Posłuchajcie!

W tym odcinku naszego podcastu rozmawiamy z Ireneuszem Bobrzakiem z Polskiego Związku Esperantystów, prowadzącym podcast Varsovia Vento. Jak powstał i ewoluował język esperanto? Jakie otwiera przed nami możliwości? Posłuchajcie!

PRZEtłumacze #59 - Anne z Zielonych Szczytów - przekład polemiczny
2022-01-18 12:15:06

Pani Anna Bańkowska, autorka nowego, bliższego oryginałowi tłumaczenia klasycznego dzieła Lucy Maud Montgomery opowiada o swojej pracy. Gdzie podziało się Zielone Wzgórze? Posłuchajcie!

Pani Anna Bańkowska, autorka nowego, bliższego oryginałowi tłumaczenia klasycznego dzieła Lucy Maud Montgomery opowiada o swojej pracy. Gdzie podziało się Zielone Wzgórze? Posłuchajcie!

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie