Już tłumaczę

Cześć! Tu Ela i Paya. Jesteśmy tłumaczkami i rozmawiamy o książkach. Zalewają nas setki wydawniczych propozycji, ale my staramy się wyłowić te, które łączą ważne tematy społeczne, świeże spojrzenie i dobre pisarstwo. Interesuje nas między innymi literatura światowa, książki feministyczne oraz historie dotyczące najróżniejszych grup marginalizowanych. I oczywiście przekład literacki! Zapraszamy do słuchania!

Jesteśmy na Instagramie https://www.instagram.com/juz_tlumacze/ i na FB https://www.facebook.com/juz.tlumacze/.
Wspieraj nas: https://patronite.pl/juztlumacze
Ilustracja: Dorota Osiejuk

Kategorie:
Książki Kultura

Odcinki od najnowszych:

Lato w mieście #4
2024-07-25 12:31:17

Zapraszamy Was do słuchania wakacyjnej serii odcinków „Lato w mieście”. Przez cały lipiec i sierpień będą pojawiać się spontanicznie krótkie odcinki, nagrywane z naszego ogródka, z parku i kto wie skąd jeszcze. Chcemy mówić o książkach właśnie przeczytanych, dopiero co zaczętych, czy dawno skończonych – na luzie i bez planu. W czwartym odcinku serii opowiemy Wam o pewnej metaksiążce, a także o monumentalnej biografii. Miejsce nagrania: schody przed naszym domem. Książki, o których mówimy w podkaście: Percival Everett, „Erasure”, UPNE; Jonathan Eig, „King. Biografia”, tłum. Tomasz S. Markiewka, Znak. Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na  ⁠Suppi⁠ . Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą. A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil  ⁠Patronite⁠ ! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na  ⁠Instagramie ⁠ i na  ⁠Facebooku⁠  oraz na naszej  ⁠stronie internetowej⁠ . Zdjęcie okładki odcinka: Ewa Budnik Dźwięki użyte w nagraniu: ⁠Klankbeeld⁠  i ⁠Inchadney

Zapraszamy Was do słuchania wakacyjnej serii odcinków „Lato w mieście”. Przez cały lipiec i sierpień będą pojawiać się spontanicznie krótkie odcinki, nagrywane z naszego ogródka, z parku i kto wie skąd jeszcze. Chcemy mówić o książkach właśnie przeczytanych, dopiero co zaczętych, czy dawno skończonych – na luzie i bez planu.

W czwartym odcinku serii opowiemy Wam o pewnej metaksiążce, a także o monumentalnej biografii. Miejsce nagrania: schody przed naszym domem.

Książki, o których mówimy w podkaście: Percival Everett, „Erasure”, UPNE; Jonathan Eig, „King. Biografia”, tłum. Tomasz S. Markiewka, Znak.

Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na ⁠Suppi⁠. Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą.

A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil ⁠Patronite⁠! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej.

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na ⁠Instagramie ⁠i na ⁠Facebooku⁠ oraz na naszej ⁠stronie internetowej⁠.

Zdjęcie okładki odcinka: Ewa Budnik

Dźwięki użyte w nagraniu: ⁠Klankbeeld⁠ i ⁠Inchadney

Lato w mieście #3
2024-07-21 12:18:19

Zapraszamy Was do słuchania wakacyjnej serii odcinków „Lato w mieście”. Przez cały lipiec i sierpień będą pojawiać się spontanicznie krótkie odcinki, nagrywane z naszego ogródka, z parku i kto wie skąd jeszcze. Chcemy mówić o książkach właśnie przeczytanych, dopiero co zaczętych, czy dawno skończonych – na luzie i bez planu. W trzecim odcinku serii opowiemy Wam o książce, w której brzydkie rzeczy opisane są w piękny sposób i o pozycji non-fiction, która poszerza horyzonty. Miejsce nagrania: Placyk Książki przed miejską biblioteką w Rybniku. Książki, o których mówimy w podkaście: Ana Paula Maia, „Of cattle and men”, tłum. Zoë Perry, Charco Press; Angela Chen, „Asy. Czego może nas nauczyć aseksualność”, tłum. Aleksandra Kamińska, Czarne. Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na  Suppi . Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą. A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil  Patronite ! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na  Instagramie  i na  Facebooku  oraz na naszej  stronie internetowej . Zdjęcie okładki odcinka: Ewa Budnik Dźwięki użyte w nagraniu: Klankbeeld  i Inchadney

Zapraszamy Was do słuchania wakacyjnej serii odcinków „Lato w mieście”. Przez cały lipiec i sierpień będą pojawiać się spontanicznie krótkie odcinki, nagrywane z naszego ogródka, z parku i kto wie skąd jeszcze. Chcemy mówić o książkach właśnie przeczytanych, dopiero co zaczętych, czy dawno skończonych – na luzie i bez planu.


W trzecim odcinku serii opowiemy Wam o książce, w której brzydkie rzeczy opisane są w piękny sposób i o pozycji non-fiction, która poszerza horyzonty. Miejsce nagrania: Placyk Książki przed miejską biblioteką w Rybniku.

Książki, o których mówimy w podkaście: Ana Paula Maia, „Of cattle and men”, tłum. Zoë Perry, Charco Press; Angela Chen, „Asy. Czego może nas nauczyć aseksualność”, tłum. Aleksandra Kamińska, Czarne.

Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na Suppi. Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą.


A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej.


Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie i na Facebooku oraz na naszej stronie internetowej.

Zdjęcie okładki odcinka: Ewa Budnik

Dźwięki użyte w nagraniu: Klankbeeld i Inchadney

Lato w mieście #2
2024-07-11 10:50:00

Zapraszamy Was do słuchania wakacyjnej serii odcinków „Lato w mieście”. Przez cały lipiec i sierpień będą pojawiać się spontanicznie krótkie odcinki, nagrywane z naszego ogródka, z parku i kto wie skąd jeszcze. Chcemy mówić o książkach właśnie przeczytanych, dopiero co zaczętych, czy dawno skończonych – na luzie i bez planu. W drugim odcinku wakacyjnej serii opowiemy o Wam o pewnych esejach, które najlepiej czytać w jakimś wygodnym i spokojnym miejscu, a także o książce, której treści dobrze jest analizować w podróży – czy to w pociągu, czy to w aucie, czy to na lotnisku. Książki, o których mówimy w podkaście: Adrienne Rich, „Eseje zebrane”, tłum. Kaja Gucio, Karakter; Clint Smith, „How the Word is Passed. A Reckoning With the History of Slavery Across America”, Hachette; Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na  ⁠Suppi⁠ . Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą.A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil  ⁠Patronite⁠ ! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na  ⁠Instagramie ⁠ i na  ⁠Facebooku⁠  oraz na naszej  ⁠stronie internetowej⁠ . Zdjęcie okładki odcinka: Ewa Budnik Dźwięki użyte w nagraniu: ⁠Klankbeeld⁠  i ⁠Inchadney

Zapraszamy Was do słuchania wakacyjnej serii odcinków „Lato w mieście”. Przez cały lipiec i sierpień będą pojawiać się spontanicznie krótkie odcinki, nagrywane z naszego ogródka, z parku i kto wie skąd jeszcze. Chcemy mówić o książkach właśnie przeczytanych, dopiero co zaczętych, czy dawno skończonych – na luzie i bez planu.

W drugim odcinku wakacyjnej serii opowiemy o Wam o pewnych esejach, które najlepiej czytać w jakimś wygodnym i spokojnym miejscu, a także o książce, której treści dobrze jest analizować w podróży – czy to w pociągu, czy to w aucie, czy to na lotnisku.

Książki, o których mówimy w podkaście: Adrienne Rich, „Eseje zebrane”, tłum. Kaja Gucio, Karakter; Clint Smith, „How the Word is Passed. A Reckoning With the History of Slavery Across America”, Hachette;


Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na ⁠Suppi⁠. Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą.A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil ⁠Patronite⁠! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej.

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na ⁠Instagramie ⁠i na ⁠Facebooku⁠ oraz na naszej ⁠stronie internetowej⁠.

Zdjęcie okładki odcinka: Ewa Budnik

Dźwięki użyte w nagraniu: ⁠Klankbeeld⁠ i ⁠Inchadney

Lato w mieście #1
2024-07-05 16:50:00

Zapraszamy Was do słuchania wakacyjnej serii odcinków „Lato w mieście”. Przez cały lipiec i sierpień będą pojawiać się spontanicznie krótkie odcinki, nagrywane z naszego ogródka, z parku i kto wie skąd jeszcze. Chcemy mówić o książkach właśnie przeczytanych, dopiero co zaczętych, czy dawno skończonych – na luzie i bez planu. W pierwszym odcinku tej serii będzie o powieści na długie nieco upalne i deliryczne letnie noce i o książce o plaży na plażę. Książki, o których mówimy w podkaście: Mona Awad, „Wszystko dobrze”, tłum. Natalia Wiśniewska, Wydawnictwo Poznańskie; Cherie Jones, „How the One-Armed Sister Sweeps her House”, Hachette; Za książkę Mony Awad dziękujemy Wydawnictwu Poznańskiemu [współpraca barterowa]. Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na  Suppi . Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą. A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil  Patronite ! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na  Instagramie  i na  Facebooku  oraz na naszej  stronie internetowej . Zdjęcie okładki odcinka: Ewa Budnik Dźwięki użyte w nagraniu: Klankbeeld  i Inchadney

Zapraszamy Was do słuchania wakacyjnej serii odcinków „Lato w mieście”. Przez cały lipiec i sierpień będą pojawiać się spontanicznie krótkie odcinki, nagrywane z naszego ogródka, z parku i kto wie skąd jeszcze. Chcemy mówić o książkach właśnie przeczytanych, dopiero co zaczętych, czy dawno skończonych – na luzie i bez planu. W pierwszym odcinku tej serii będzie o powieści na długie nieco upalne i deliryczne letnie noce i o książce o plaży na plażę. Książki, o których mówimy w podkaście: Mona Awad, „Wszystko dobrze”, tłum. Natalia Wiśniewska, Wydawnictwo Poznańskie; Cherie Jones, „How the One-Armed Sister Sweeps her House”, Hachette; Za książkę Mony Awad dziękujemy Wydawnictwu Poznańskiemu [współpraca barterowa].


Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na Suppi. Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą.
A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej.

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie i na Facebooku oraz na naszej stronie internetowej.

Zdjęcie okładki odcinka: Ewa Budnik

Dźwięki użyte w nagraniu: Klankbeeld i Inchadney

#195 Mniejsze i większe uczucia
2024-06-30 11:50:00

Cześć! W tym odcinku mówimy o uczuciach — skupiać będziemy się zarówno na tych, których doświadczają autorki omawianych przez nas książek, jak i na naszych własnych wrażeniach towarzyszących nam podczas lektury. Zaczynamy od pięknych "Przełomów" Julietty Singh. Autorka ubrała swoje eseje w formę listu do córki, w którym pisze o tym, jakiego świata dla niej pragnie. W następnej kolejności przyglądamy się „Pomniejszym uczuciom” Carthy Park Hong. To poetka i akademiczka poruszająca w swoich esejach kwestie azjoamerykańskości. Na koniec polecimy Wam książkę Oliwii Bosomtwe „Jak biały człowiek”, w której autorka rozmawia z Czarnymi Polakami i Polkami oraz innymi osobami pochodzenia afrykańskiego w naszym kraju, a także szuka Czarnych osób w historii Polski. Książki, o których mówimy w podkaście: Julietta Singh, „Przełomy”, tłum. Aleksandra Szymczak, Współbycie; Cathy Park Hong, „Pomniejsze uczucia. O doświadczeniu azjoamerykańskości”, tłum. Aga Zano, Tajfuny; Oliwia Bosomtwe, „Jak biały człowiek. Opowieść o Polakach i innych”, W.A.B. Za książkę Oliwii Bosomtwe dziękujemy wydawnictwu W.A.B. [współpraca barterowa] Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na Suppi . Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą. A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil Patronite ! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie i na Facebooku oraz na naszej stronie internetowej . Intro: http://bit.ly/jennush

Cześć! W tym odcinku mówimy o uczuciach — skupiać będziemy się zarówno na tych, których doświadczają autorki omawianych przez nas książek, jak i na naszych własnych wrażeniach towarzyszących nam podczas lektury. Zaczynamy od pięknych "Przełomów" Julietty Singh. Autorka ubrała swoje eseje w formę listu do córki, w którym pisze o tym, jakiego świata dla niej pragnie. W następnej kolejności przyglądamy się „Pomniejszym uczuciom” Carthy Park Hong. To poetka i akademiczka poruszająca w swoich esejach kwestie azjoamerykańskości. Na koniec polecimy Wam książkę Oliwii Bosomtwe „Jak biały człowiek”, w której autorka rozmawia z Czarnymi Polakami i Polkami oraz innymi osobami pochodzenia afrykańskiego w naszym kraju, a także szuka Czarnych osób w historii Polski. Książki, o których mówimy w podkaście: Julietta Singh, „Przełomy”, tłum. Aleksandra Szymczak, Współbycie; Cathy Park Hong, „Pomniejsze uczucia. O doświadczeniu azjoamerykańskości”, tłum. Aga Zano, Tajfuny; Oliwia Bosomtwe, „Jak biały człowiek. Opowieść o Polakach i innych”, W.A.B. Za książkę Oliwii Bosomtwe dziękujemy wydawnictwu W.A.B. [współpraca barterowa] Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na Suppi. Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą. A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie i na Facebooku oraz na naszej stronie internetowej. Intro: http://bit.ly/jennush


#194 Queerowe perspektywy
2024-06-16 11:50:00

Cześć! Jak miesiąc dumy, to queerowa perspektywa. Queerowy punkt widzenia często pojawia się w naszych odcinkach, ale korzystając z okazji, postanowiłyśmy przyjrzeć się tęczowym książkom, które czytałyśmy już jakiś czas temu. Będzie więc powieść autobiograficzna pełna drzew i czarownic, w której zapełniamy luki językowe i pamięciowe. Będzie wciągająca współczesna odyseja, w której transpłciowa bohaterka czasem wtrąca się w prowadzoną narrację, a także biomitografia, która zaczyna się na pewnej wyspie, a kończy się odnalezieniem wspólnoty. Serdecznie zapraszamy Was do słuchania! Książki, o których mówimy w podkaście: Kim de L’Horizon, „Drzewo krwi”, tłum. Elżbieta Kalinowska; James Hannaham, „Didn’t Nobody Give a Shit What Happened to Carlotta”, Europa Editions [polskie wydanie „Wszyscy mieli w dupie, co stało się z Carlottą”, tłum. Maciej Świerkocki]; Audre Lorde, „Zami: a New Spelling of my Name”, Crossing Press. Dziękujemy Wydawnictwu Literackiemu za książkę [współpraca barterowa] Kim de l’Horizon. A „Siostrę outsiderkę” Audre Lorde ciągle dostaniecie w outletach, takich jak Tania Książka

Cześć! Jak miesiąc dumy, to queerowa perspektywa. Queerowy punkt widzenia często pojawia się w naszych odcinkach, ale korzystając z okazji, postanowiłyśmy przyjrzeć się tęczowym książkom, które czytałyśmy już jakiś czas temu. Będzie więc powieść autobiograficzna pełna drzew i czarownic, w której zapełniamy luki językowe i pamięciowe. Będzie wciągająca współczesna odyseja, w której transpłciowa bohaterka czasem wtrąca się w prowadzoną narrację, a także biomitografia, która zaczyna się na pewnej wyspie, a kończy się odnalezieniem wspólnoty. Serdecznie zapraszamy Was do słuchania!


Książki, o których mówimy w podkaście: Kim de L’Horizon, „Drzewo krwi”, tłum. Elżbieta Kalinowska; James Hannaham, „Didn’t Nobody Give a Shit What Happened to Carlotta”, Europa Editions [polskie wydanie „Wszyscy mieli w dupie, co stało się z Carlottą”, tłum. Maciej Świerkocki]; Audre Lorde, „Zami: a New Spelling of my Name”, Crossing Press.


Dziękujemy Wydawnictwu Literackiemu za książkę [współpraca barterowa] Kim de l’Horizon.


A „Siostrę outsiderkę” Audre Lorde ciągle dostaniecie w outletach, takich jak Tania Książka

#193 O książce „Z ogniem” w rozmowie z Rafałem Lisowskim
2024-06-02 11:50:00

Cześć! Zapraszamy Was do wysłuchania rozmowy, którą przeprowadziłyśmy z Rafałem Lisowskim – prezesem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury oraz tłumaczem literackim. Okazją do rozmowy jest premiera książki Miriam Toews „Z ogniem” w przekładzie naszego gościa. Porozmawiamy więc o tłumackich dylematach, o tłumaczeniu tytułów, o językowych trudnościach i o pracy Stowarzyszenia. Nie zabraknie też wrażeń z lektury. Książka Miriam Toews to naprawdę bardzo zabawna, a jednocześnie życiowa proza, która czasem pod przewrotnym słownictwem skrywa traumy i problemy. Książka, o której mówimy w podkaście: Miriam Toews, „Z ogniem”, tłum. Rafał Lisowski, Wydawnictwo Czarne. Dziękujemy Wydawnictwu Czarne za książkę [współpraca barterowa] oraz za udostępnienie przestrzeni na potrzeby realizacji nagrania! Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na Suppi . Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą. A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil Patronite ! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie i na Facebooku oraz na naszej stronie internetowej . Intro: http://bit.ly/jennush

Cześć! Zapraszamy Was do wysłuchania rozmowy, którą przeprowadziłyśmy z Rafałem Lisowskim – prezesem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury oraz tłumaczem literackim. Okazją do rozmowy jest premiera książki Miriam Toews „Z ogniem” w przekładzie naszego gościa. Porozmawiamy więc o tłumackich dylematach, o tłumaczeniu tytułów, o językowych trudnościach i o pracy Stowarzyszenia. Nie zabraknie też wrażeń z lektury. Książka Miriam Toews to naprawdę bardzo zabawna, a jednocześnie życiowa proza, która czasem pod przewrotnym słownictwem skrywa traumy i problemy.

Książka, o której mówimy w podkaście: Miriam Toews, „Z ogniem”, tłum. Rafał Lisowski, Wydawnictwo Czarne.

Dziękujemy Wydawnictwu Czarne za książkę [współpraca barterowa] oraz za udostępnienie przestrzeni na potrzeby realizacji nagrania!


Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na Suppi. Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą.

A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej.

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie i na Facebooku oraz na naszej stronie internetowej.

Intro: http://bit.ly/jennush


#192 Stare nowości
2024-05-19 11:50:00

Cześć! W tym odcinku przyglądamy się starym nowościom, czyli książkom opublikowanym jakiś czas temu w oryginale, które teraz ukazują się po polsku. Najpierw porozmawiamy o książce Helen Weinzweig „Mała czarna i perły” w tłumaczeniu Magdy Heydel. Po lekturze tej książki na usta ciśnie się wiele pytań: jak zdefiniować prawdę? czym są kobiece przebrania? na czym polega surrealistyczność powieści? Zaraz potem przechodzimy do książki Jacqueline Harpman „Ja, która nie poznałam mężczyzn”". Analizujemy, co takiego sprawia, że ta książka jest tak przygnębiająca, jakie znaczenie mają bliskość i dotyk, pochylamy się nad pojęciem wolności, odnosząc się przy okazji do lektury książki Weinzweig, a także szukamy dzieł kultury, które nam się z omawianymi pozycjami kojarzą. Książki, o których mówimy w podkaście: Helen Weinzweig „Mała czarna i perły”, tłum. Magda Heydel, Drzazgi; Jacqueline Harpman, „Ja, która nie poznałam mężczyzn”, tłum. Katarzyna Marczewska, ArtRage. Dziękujemy Wydawnictwu Drzazgi za książkę [współpraca barterowa] Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na Suppi ! Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą. A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil Patronite ! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej. Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie : i na Facebooku oraz na naszej stronie internetowej. Intro: http://bit.ly/jennush

Cześć! W tym odcinku przyglądamy się starym nowościom, czyli książkom opublikowanym jakiś czas temu w oryginale, które teraz ukazują się po polsku. Najpierw porozmawiamy o książce Helen Weinzweig „Mała czarna i perły” w tłumaczeniu Magdy Heydel. Po lekturze tej książki na usta ciśnie się wiele pytań: jak zdefiniować prawdę? czym są kobiece przebrania? na czym polega surrealistyczność powieści? Zaraz potem przechodzimy do książki Jacqueline Harpman „Ja, która nie poznałam mężczyzn”". Analizujemy, co takiego sprawia, że ta książka jest tak przygnębiająca, jakie znaczenie mają bliskość i dotyk, pochylamy się nad pojęciem wolności, odnosząc się przy okazji do lektury książki Weinzweig, a także szukamy dzieł kultury, które nam się z omawianymi pozycjami kojarzą.


Książki, o których mówimy w podkaście: Helen Weinzweig „Mała czarna i perły”, tłum. Magda Heydel, Drzazgi; Jacqueline Harpman, „Ja, która nie poznałam mężczyzn”, tłum. Katarzyna Marczewska, ArtRage.

Dziękujemy Wydawnictwu Drzazgi za książkę [współpraca barterowa]

Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na Suppi! Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą.

A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej.

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: i na Facebooku oraz na naszej stronie internetowej.

Intro: http://bit.ly/jennush


#191 Śpiewaj, tańcuj i wesel się
2024-05-05 11:50:00

Cześć! Bohaterką tego odcinka jest Maya Angelou i trzeci tom jej autobiografii pod tytułem „Śpiewaj, tańcuj i wesel się”. Książka będzie mieć premierę 8 maja w wydawnictwie Relacja, a nasz podcast ma matronat medialny nad tą pozycją. Tak jak poprzednie tomy, ten również przetłumaczyła Ela. W tym odcinku nie zabraknie więc rozmów o przekładzie i języku tej książki. A o czym jeszcze porozmawiamy? Spróbujemy ustalić, jakim gatunkiem muzycznym byłaby ta pełna muzyki opowieść, prześledzimy, jak zmieniała się Maya od pierwszego tomu, a także porozmawiamy o macierzyństwie i podróżach. Zachęcamy Was do sięgnięcia po te wyjątkowe książki. I uwaga: wydawnictwo Relacja przygotowało playlistę pełną piosenek i utworów, które pojawiają się w książce. Będzie więc kilka kawałków z płyt, które Maya Angelou sprzedawała w sklepie muzycznym, będą śpiewane przez nią utwory calypso, a także fragmenty opery „Porgy i Bess”, z którą to Maya pojechała na tournée po Europie. Do posłuchania tu! Posłuchajcie , jak opowiadałyśmy o pierwszym tomie „Wiem, dlaczego w klatce śpiewa ptak”. Link do podcastu Słowo Klucz, w którym posłuchacie wywiadu z Elą jest tu. Książka, o której mówimy w podkaście: Maya Angelou, „Wiem, dlaczego w klatce śpiewa ptak”, tłum. Elżbieta Janota, Wydawnictwo Relacja. Odcinek ukazuje się w ramach patronatu medialnego, jakim objęłyśmy książkę. Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na Suppi Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą. A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil Patronite ! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej. Szczegóły tutaj: Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

Cześć! Bohaterką tego odcinka jest Maya Angelou i trzeci tom jej autobiografii pod tytułem „Śpiewaj, tańcuj i wesel się”. Książka będzie mieć premierę 8 maja w wydawnictwie Relacja, a nasz podcast ma matronat medialny nad tą pozycją. Tak jak poprzednie tomy, ten również przetłumaczyła Ela. W tym odcinku nie zabraknie więc rozmów o przekładzie i języku tej książki. A o czym jeszcze porozmawiamy? Spróbujemy ustalić, jakim gatunkiem muzycznym byłaby ta pełna muzyki opowieść, prześledzimy, jak zmieniała się Maya od pierwszego tomu, a także porozmawiamy o macierzyństwie i podróżach. Zachęcamy Was do sięgnięcia po te wyjątkowe książki.

I uwaga: wydawnictwo Relacja przygotowało playlistę pełną piosenek i utworów, które pojawiają się w książce. Będzie więc kilka kawałków z płyt, które Maya Angelou sprzedawała w sklepie muzycznym, będą śpiewane przez nią utwory calypso, a także fragmenty opery „Porgy i Bess”, z którą to Maya pojechała na tournée po Europie.

Do posłuchania tu!

Posłuchajcie, jak opowiadałyśmy o pierwszym tomie „Wiem, dlaczego w klatce śpiewa ptak”.


Link do podcastu Słowo Klucz, w którym posłuchacie wywiadu z Elą jest tu.

Książka, o której mówimy w podkaście: Maya Angelou, „Wiem, dlaczego w klatce śpiewa ptak”, tłum. Elżbieta Janota, Wydawnictwo Relacja.


Odcinek ukazuje się w ramach patronatu medialnego, jakim objęłyśmy książkę.


Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na Suppi Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą.

A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej. Szczegóły tutaj:

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush


#190 Rzeki i horyzonty
2024-04-21 11:45:00

Cześć! Po dłuższej przerwie wracamy, oczywiście z dobrymi książkami. Zaczniemy od poezji: mamy nadzieję, że to Was nie odstraszy, bo Paya w ostatnim czasie znalazła aż dwie perełki. Pierwsza to „Postkolonialny wiersz miłosny” autorstwa Natalie Diaz w tłumaczeniu Joanny Mąkowskiej. To zbiór pełen queerowych i wywrotowych wierszy o współczesnych Stanach, koszykówce i, oczywiście, rzekach. W drugim zbiorze również pojawia się rzeka. Tym razem przygląda jej się Muriel Rukeyser swoim zarówno poetyckim, jak i reporterskim wzrokiem, by opowiedzieć wierszem o pewnej katastrofie z lat 30. XX wieku. Od poezji przejdziemy do prozy. Zanurzymy się razem w świat wyjątkowych bohaterek książki „Walentynka” Elizabeth Wetmore. Pogadamy o kreacji postaci, o burzach piaskowych i o sprawczości. A na koniec, dzięki książce Megan Nolan „Zwykłe ludzie ułomności”, skupimy się na rodzinie, pewnej tragedii i na potrzebach sensacyjnych historii. Czy jest tak, jak mówił klasyk, że „każda nieszczęśliwa rodzina jest nieszczęśliwa na swój sposób”, czy też zupełnie inaczej? Posłuchajcie odcinka, by się dowiedzieć! Książki, o których mówimy w podkaście: Natalie Diaz, „Postkolonialny wiersz miłosny”, tłum. Joanna Mąkowska; Wydawnictwo Współbycie; Muriel Rukeyser, „U.S. 1” tłum. Marta Koronkiewicz, Ossolineum; Elizabeth Wetmore, „Walentynka”, tłum. Hanna Pasierska, Wydawnictwo Czarne; Megan Nolan, „Zwykłe ludzkie ułomności”, tłum. Katarzyna Makaruk; Filtry. Dziękujemy wydawnictwom Współbycie, Czarne i Filtry za książki. [współpraca barterowa] Tu posłuchacie Podkastu Zamorskiego o Natalie Diaz: https://open.spotify.com/episode/3VfZ9dc4QlJWAdLG1giOgh?si=750f6c6b51124012 Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na Suppi https://suppi.pl/juztlumacze Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą. A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej. Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

Cześć! Po dłuższej przerwie wracamy, oczywiście z dobrymi książkami. Zaczniemy od poezji: mamy nadzieję, że to Was nie odstraszy, bo Paya w ostatnim czasie znalazła aż dwie perełki. Pierwsza to „Postkolonialny wiersz miłosny” autorstwa Natalie Diaz w tłumaczeniu Joanny Mąkowskiej. To zbiór pełen queerowych i wywrotowych wierszy o współczesnych Stanach, koszykówce i, oczywiście, rzekach. W drugim zbiorze również pojawia się rzeka. Tym razem przygląda jej się Muriel Rukeyser swoim zarówno poetyckim, jak i reporterskim wzrokiem, by opowiedzieć wierszem o pewnej katastrofie z lat 30. XX wieku. Od poezji przejdziemy do prozy. Zanurzymy się razem w świat wyjątkowych bohaterek książki „Walentynka” Elizabeth Wetmore. Pogadamy o kreacji postaci, o burzach piaskowych i o sprawczości. A na koniec, dzięki książce Megan Nolan „Zwykłe ludzie ułomności”, skupimy się na rodzinie, pewnej tragedii i na potrzebach sensacyjnych historii. Czy jest tak, jak mówił klasyk, że „każda nieszczęśliwa rodzina jest nieszczęśliwa na swój sposób”, czy też zupełnie inaczej? Posłuchajcie odcinka, by się dowiedzieć!

Książki, o których mówimy w podkaście: Natalie Diaz, „Postkolonialny wiersz miłosny”, tłum. Joanna Mąkowska; Wydawnictwo Współbycie; Muriel Rukeyser, „U.S. 1” tłum. Marta Koronkiewicz, Ossolineum; Elizabeth Wetmore, „Walentynka”, tłum. Hanna Pasierska, Wydawnictwo Czarne; Megan Nolan, „Zwykłe ludzkie ułomności”, tłum. Katarzyna Makaruk; Filtry.

Dziękujemy wydawnictwom Współbycie, Czarne i Filtry za książki. [współpraca barterowa]

Tu posłuchacie Podkastu Zamorskiego o Natalie Diaz: https://open.spotify.com/episode/3VfZ9dc4QlJWAdLG1giOgh?si=750f6c6b51124012

Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na Suppi https://suppi.pl/juztlumacze

Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą.

A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej.

Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie