Już tłumaczę

Cześć! Tu Ela i Paya. Jesteśmy tłumaczkami i rozmawiamy o książkach. Zalewają nas setki wydawniczych propozycji, ale my staramy się wyłowić te, które łączą ważne tematy społeczne, świeże spojrzenie i dobre pisarstwo. Interesuje nas między innymi literatura światowa, książki feministyczne oraz historie dotyczące najróżniejszych grup marginalizowanych. I oczywiście przekład literacki! Zapraszamy do słuchania!

Jesteśmy na Instagramie https://www.instagram.com/juz_tlumacze/ i na FB https://www.facebook.com/juz.tlumacze/.
Wspieraj nas: https://patronite.pl/juztlumacze
Ilustracja: Dorota Osiejuk

Kategorie:
Książki Kultura

Odcinki od najnowszych:

#119 Książki, w których ważne są imiona
2022-06-05 11:45:57

W tym odcinku mamy dla Was dwie książki poruszające tematy transpłciowości, nieheteronormatywności i queerowości. Pierwsza z nich to książka dla dzieci „George”, rozgrzewająca serce historia transpłciowej dziewczynki i pewnego szkolnego przedstawienia. Druga to książka dla dorosłych „Śmierć Viveka Ojiego”, gdzie niezrozumienie i sztywne trzymanie się heteropatriarchalnych zasad prowadzą do tragedii. Wbrew pozorom te dwa światy wiele łączy: przyglądamy się postaciom matek z tych powieści i analizujemy, jak ważne w obu tych książkach jest imię. Za egzemplarz książki „George” dziękujemy wydawnictwu Nowa Baśń. Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Alex Gino, „George”, tłum. Emilia Skowrońska, Nowa Baśń; Akwaeke Emezi, „Śmierć Viveka Ojiego”, tłum. Rafał Lisowski, wydawnictwo Filtry. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

W tym odcinku mamy dla Was dwie książki poruszające tematy transpłciowości, nieheteronormatywności i queerowości. Pierwsza z nich to książka dla dzieci „George”, rozgrzewająca serce historia transpłciowej dziewczynki i pewnego szkolnego przedstawienia. Druga to książka dla dorosłych „Śmierć Viveka Ojiego”, gdzie niezrozumienie i sztywne trzymanie się heteropatriarchalnych zasad prowadzą do tragedii. Wbrew pozorom te dwa światy wiele łączy: przyglądamy się postaciom matek z tych powieści i analizujemy, jak ważne w obu tych książkach jest imię.

Za egzemplarz książki „George” dziękujemy wydawnictwu Nowa Baśń.

Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Alex Gino, „George”, tłum. Emilia Skowrońska, Nowa Baśń; Akwaeke Emezi, „Śmierć Viveka Ojiego”, tłum. Rafał Lisowski, wydawnictwo Filtry.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#118 Wiem, dlaczego w klatce śpiewa ptak
2022-05-29 12:36:58

Już 1 czerwca będzie mieć miejsce premiera wyjątkowej książki w tłumaczeniu Eli i pod naszym podkastowym matronatem! Ta książka to pierwszy tom autobiografii Mai Angelou „Wiem, dlaczego w klatce śpiewa ptak”. Będziemy więc opowiadać Wam o wyjątkowości tej publikacji, o kontekście jej powstania i oczywiście o tłumaczeniu. Ela opowie Wam, jak szukała języka dla postaci, z czego korzystała podczas tłumaczenia, jakie decyzje musiała podejmować i co stanowiło największe wyzwanie. Będzie też czytać dla Was fragmenty! Z całego serca polecamy Waszej uwadze tę publikację i mamy nadzieję, że nasza rozmowa zachęci Was do sięgnięcia po tę książkę! Książka, o której rozmawiamy w podkaście, to: Maya Angelou, „Wiem, dlaczego w klatce śpiewa ptak”, tłum. Elżbieta Janota, wydawnictwo Relacja. Książkę, którą objęłyśmy matronatem, kupicie tu: https://relacja.net/product-pol-971-Zapowiedz-Wiem-dlaczego-w-klatce-spiewa-ptak-Maya-Angelou.html Książka, którą wspominamy przy okazji i której fragment czytamy: Krzysztof Umiński, „Trzy tłumaczki”, Marginesy. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

Już 1 czerwca będzie mieć miejsce premiera wyjątkowej książki w tłumaczeniu Eli i pod naszym podkastowym matronatem! Ta książka to pierwszy tom autobiografii Mai Angelou „Wiem, dlaczego w klatce śpiewa ptak”. Będziemy więc opowiadać Wam o wyjątkowości tej publikacji, o kontekście jej powstania i oczywiście o tłumaczeniu. Ela opowie Wam, jak szukała języka dla postaci, z czego korzystała podczas tłumaczenia, jakie decyzje musiała podejmować i co stanowiło największe wyzwanie. Będzie też czytać dla Was fragmenty! Z całego serca polecamy Waszej uwadze tę publikację i mamy nadzieję, że nasza rozmowa zachęci Was do sięgnięcia po tę książkę!

Książka, o której rozmawiamy w podkaście, to: Maya Angelou, „Wiem, dlaczego w klatce śpiewa ptak”, tłum. Elżbieta Janota, wydawnictwo Relacja.

Książkę, którą objęłyśmy matronatem, kupicie tu: https://relacja.net/product-pol-971-Zapowiedz-Wiem-dlaczego-w-klatce-spiewa-ptak-Maya-Angelou.html

Książka, którą wspominamy przy okazji i której fragment czytamy: Krzysztof Umiński, „Trzy tłumaczki”, Marginesy.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#117 Podkastowy dyskusyjny klub książkowy – Kwiat, który zakwita o zmierzchu
2022-05-22 12:49:56

Zapraszamy Was na kolejną edycję naszego podkastowego dyskusyjnego klubu książki. Naszą lekturą była książka Kopano Matlwy „Kwiat, który zakwita o zmierzchu”. To cienka książka, ale, jak to bywa w przypadku naszych lektur, pełno w niej tematów, nad którymi można się pochylić. Razem z naszymi słuchaczkami, Martyną, Liwią i Martą, dyskutujemy o skutkach apartheidu, o tabu, jakim ciągle jest miesiączka, o trudnych i niejednoznacznych relacjach, które w książce przedstawia autorka. Zachęcamy do słuchania i już teraz zapraszamy Was do udziału w kolejnej edycji naszego klubu! Książka, o której rozmawiamy w podkaście, to: Kopano Matlwa, „Kwiat, który zakwita o zmierzchu”, tłum. Magdalena Słysz, Czarna Owca. Książki, które wspominamy przy okazji: Ota Pavel, „Śmierć pięknych saren”, tłum. Andrzej Czcibor-Piotrowski, Józef Waczków, wyd. Czuły Barbarzyńca; Emilie Pine, „O tym się nie mówi”, tłum. Joanna Figiel, wyd. Cyranka. Swoje nagrania przysłały nam: Marta https://www.instagram.com/zkafkanadmorzem/ Liwia https://www.instagram.com/ksiazkowelupy/ i Martyna: https://www.instagram.com/bookish_martinez/ Dziękujemy Wam, dziewczyny! Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

Zapraszamy Was na kolejną edycję naszego podkastowego dyskusyjnego klubu książki. Naszą lekturą była książka Kopano Matlwy „Kwiat, który zakwita o zmierzchu”. To cienka książka, ale, jak to bywa w przypadku naszych lektur, pełno w niej tematów, nad którymi można się pochylić. Razem z naszymi słuchaczkami, Martyną, Liwią i Martą, dyskutujemy o skutkach apartheidu, o tabu, jakim ciągle jest miesiączka, o trudnych i niejednoznacznych relacjach, które w książce przedstawia autorka. Zachęcamy do słuchania i już teraz zapraszamy Was do udziału w kolejnej edycji naszego klubu!

Książka, o której rozmawiamy w podkaście, to: Kopano Matlwa, „Kwiat, który zakwita o zmierzchu”, tłum. Magdalena Słysz, Czarna Owca.

Książki, które wspominamy przy okazji: Ota Pavel, „Śmierć pięknych saren”, tłum. Andrzej Czcibor-Piotrowski, Józef Waczków, wyd. Czuły Barbarzyńca; Emilie Pine, „O tym się nie mówi”, tłum. Joanna Figiel, wyd. Cyranka.

Swoje nagrania przysłały nam: Marta https://www.instagram.com/zkafkanadmorzem/ Liwia https://www.instagram.com/ksiazkowelupy/ i Martyna: https://www.instagram.com/bookish_martinez/

Dziękujemy Wam, dziewczyny!

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#116 Anne z Zielonych Szczytów.
2022-05-15 12:11:19

W tym odcinku wraz z aplikacją do słuchania audiobooków BookBeat zapraszamy Was do posłuchania naszej recenzji „Anne z Zielonych Szczytów” Lucy Maud Montgomery w tłumaczeniu Anny Bańkowskiej i interpretacji Vanessy Aleksander. Dla Pai będzie to pierwsze spotkanie z twórczością Montgomery, a Ela zna „Anne” już od dzieciństwa, porozmawiamy więc o nostalgii, o ulubionych bohaterach, o niesamowitych opisach przyrody i oczywiście o tłumaczeniu, i to nie z byle kim, bo z samą Anną Bańkowską! Ale to nie wszystko! Wraz z aplikacją BookBeat mamy dla Was 30-dniowy darmowy dostęp do aplikacji w pakiecie premium! Wystarczy, że podczas rejestracji użyjecie naszego kodu JUZTLUMACZE i gotowe – możecie przez 30 dni korzystać z całej biblioteki BookBeat! Poniżej link, z którego możecie skorzystać, by się zarejestrować: https://www.bookbeat.pl/juztlumacze?utm_source=spotify&utm_medium=podcast&utm_campaign=juz+tlumacze+30+days&utm_content=epi+description Książka, o której rozmawiamy w podkaście, to: Lucy Maud Montgomery, „Anne z Zielonych Szczytów”, tłum. Anna Bańkowska, lektorka Vanessa Aleksander, wydawnictwo Marginesy, Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

W tym odcinku wraz z aplikacją do słuchania audiobooków BookBeat zapraszamy Was do posłuchania naszej recenzji „Anne z Zielonych Szczytów” Lucy Maud Montgomery w tłumaczeniu Anny Bańkowskiej i interpretacji Vanessy Aleksander. Dla Pai będzie to pierwsze spotkanie z twórczością Montgomery, a Ela zna „Anne” już od dzieciństwa, porozmawiamy więc o nostalgii, o ulubionych bohaterach, o niesamowitych opisach przyrody i oczywiście o tłumaczeniu, i to nie z byle kim, bo z samą Anną Bańkowską!

Ale to nie wszystko! Wraz z aplikacją BookBeat mamy dla Was 30-dniowy darmowy dostęp do aplikacji w pakiecie premium! Wystarczy, że podczas rejestracji użyjecie naszego kodu JUZTLUMACZE i gotowe – możecie przez 30 dni korzystać z całej biblioteki BookBeat! Poniżej link, z którego możecie skorzystać, by się zarejestrować:

https://www.bookbeat.pl/juztlumacze?utm_source=spotify&utm_medium=podcast&utm_campaign=juz+tlumacze+30+days&utm_content=epi+description

Książka, o której rozmawiamy w podkaście, to: Lucy Maud Montgomery, „Anne z Zielonych Szczytów”, tłum. Anna Bańkowska, lektorka Vanessa Aleksander, wydawnictwo Marginesy,

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#115 Trans i pół, bejbi
2022-05-08 12:24:57

Ten odcinek to przedpremierowa recenzja książki Torrey Peters „Trans i pół, bejbi”. W rozmowie przyglądamy się tematowi macierzyństwa i rodzicielstwa, który to temat stanowi oś powieści, a także zwracamy uwagę na głos transpłciowych kobiet i na doświadczenie osób transpłciowych przedstawione w tej książce. Oczywiście rozmawiamy również o tłumaczeniu i języku powieści. Premiera książki już 18 maja! Za egzemplarz dziękujemy wydawnictwu W.A.B. Książka, o której rozmawiamy w podkaście, to: Torrey Peters, „Trans i pół, bejbi”, tłum. Aga Zano, wydawnictwo W.A.B. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

Ten odcinek to przedpremierowa recenzja książki Torrey Peters „Trans i pół, bejbi”. W rozmowie przyglądamy się tematowi macierzyństwa i rodzicielstwa, który to temat stanowi oś powieści, a także zwracamy uwagę na głos transpłciowych kobiet i na doświadczenie osób transpłciowych przedstawione w tej książce. Oczywiście rozmawiamy również o tłumaczeniu i języku powieści. Premiera książki już 18 maja!

Za egzemplarz dziękujemy wydawnictwu W.A.B.

Książka, o której rozmawiamy w podkaście, to: Torrey Peters, „Trans i pół, bejbi”, tłum. Aga Zano, wydawnictwo W.A.B.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#114 Dziewczęce dorastanie
2022-04-24 12:41:41

W tym odcinku przyglądamy się nastoletniej i dziecięcej dziewczęcej perspektywie. Bohaterki książek, o których rozmawiamy, muszą sobie radzić z bardzo trudnymi sytuacjami. W przypadku „Duchów z miasteczka Demmin” nastoletnia Larry dorasta w mieście naznaczonym wojenną tragedią, a do tego sama zmaga się z trudnymi relacjami w rodzinie. Z kolei we „Wronach” Basia tylko na pierwszy rzut oka wiedzie normalne życie. Pozornie wzorowe rodzinne stosunki pełne są przemocy i wzajemnych pretensji. Obie książki, choć przemawiają do nas głosem młodych bohaterek, skierowane są raczej do starszych czytelników, którzy dzięki tym narracjom mają szansę na powrót do dziecięcych i nastoletnich emocji. Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Verena Kessler, „Duchy z miasteczka Demmin”, tłum. Małgorzata Gralińska, ArtRage; Petra Dvořáková, „Wrony”, tłum. Mirosław Śmigielski, Stara Szkoła. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

W tym odcinku przyglądamy się nastoletniej i dziecięcej dziewczęcej perspektywie. Bohaterki książek, o których rozmawiamy, muszą sobie radzić z bardzo trudnymi sytuacjami. W przypadku „Duchów z miasteczka Demmin” nastoletnia Larry dorasta w mieście naznaczonym wojenną tragedią, a do tego sama zmaga się z trudnymi relacjami w rodzinie. Z kolei we „Wronach” Basia tylko na pierwszy rzut oka wiedzie normalne życie. Pozornie wzorowe rodzinne stosunki pełne są przemocy i wzajemnych pretensji. Obie książki, choć przemawiają do nas głosem młodych bohaterek, skierowane są raczej do starszych czytelników, którzy dzięki tym narracjom mają szansę na powrót do dziecięcych i nastoletnich emocji.

Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Verena Kessler, „Duchy z miasteczka Demmin”, tłum. Małgorzata Gralińska, ArtRage; Petra Dvořáková, „Wrony”, tłum. Mirosław Śmigielski, Stara Szkoła.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#113 O medycynie
2022-04-17 12:43:22

W tym odcinku przyglądamy się medycynie. W ogóle, w szczególe i w literaturze pięknej. Ela ma dla Was dwie książki non-fiction: „Bellevue” Davida Oshinsky’ego, który zabiera nas w podróż po trzech wiekach historii nowojorskiego publicznego szpitala, i „W ciemnej dolinie” Roberta Kolkera, której autor brawurowo rysuje historię rodziny, przy okazji skupiając się na schizofrenii. Z kolei Paya przeczytała niedawno „Kraboszki” Barbary Piórkowskiej, gdzie autorka osadza chorobę w bardzo słowiańskim kontekście. Zapraszamy do słuchania! Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: David Oshinsky, „Bellevue. Trzy stulecia medycyny i chaosu w najbardziej znanym szpitalu Nowego Jorku”, tłum. Jowita Maksymowicz-Hamann; Robert Kolker, „W ciemnej dolinie. Rodzinna tragedia i tajemnica schizofrenii”, tłum. Jan Dzierzgowski, wydawnictwo Czarne; Barbara Piórkowska, „Kraboszki”, wydawnictwo Marpress. Książka, o której wspominamy przy okazji: Aneta Żukowska, „Mięcho”, Karakter. Za książkę Davida Oshinsky’ego dziękujemy wydawnictwu Relacja, a za książkę Barbary Piórkowskiej dziękujemy wydawnictwu Marpress. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

W tym odcinku przyglądamy się medycynie. W ogóle, w szczególe i w literaturze pięknej. Ela ma dla Was dwie książki non-fiction: „Bellevue” Davida Oshinsky’ego, który zabiera nas w podróż po trzech wiekach historii nowojorskiego publicznego szpitala, i „W ciemnej dolinie” Roberta Kolkera, której autor brawurowo rysuje historię rodziny, przy okazji skupiając się na schizofrenii. Z kolei Paya przeczytała niedawno „Kraboszki” Barbary Piórkowskiej, gdzie autorka osadza chorobę w bardzo słowiańskim kontekście. Zapraszamy do słuchania!

Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: David Oshinsky, „Bellevue. Trzy stulecia medycyny i chaosu w najbardziej znanym szpitalu Nowego Jorku”, tłum. Jowita Maksymowicz-Hamann; Robert Kolker, „W ciemnej dolinie. Rodzinna tragedia i tajemnica schizofrenii”, tłum. Jan Dzierzgowski, wydawnictwo Czarne; Barbara Piórkowska, „Kraboszki”, wydawnictwo Marpress.

Książka, o której wspominamy przy okazji: Aneta Żukowska, „Mięcho”, Karakter.

Za książkę Davida Oshinsky’ego dziękujemy wydawnictwu Relacja, a za książkę Barbary Piórkowskiej dziękujemy wydawnictwu Marpress.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#112 Opowiadania i hiperteksty
2022-04-10 11:52:47

W tym odcinku rozmawiamy bardzo szeroko o opowiadaniach, tłumaczeniach i hipertekstach. Na początek najnowszy przekład Eli, „Odwiedź nas w Ameryce”, zbiór opowiadań, który zaskakuje mnogością gatunków literackich i pomysłów. Ela opowiada trochę o procesie tłumaczenia, o swoich ulubionych opowiadaniach z tego zbioru i o wyzwaniach, które towarzyszyły jej przy pracy. Wracamy też do Shirley Jackson – pierwszy raz po polsku! Będzie więc o tłumaczce Mirze Michałowskiej, która doskonale czuje językowo świat Jackson i pozwala nam się nim cieszyć w zbiorze „Loteria”. A na koniec „Matrioszka” Marty Dzido – hipertekstowa podróż do świata alkoholizmu, który autorka bada, odnosząc się do przysłów, baśni, popkultury, podobieństw dźwięków i wyrazów. Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Matthew Baker, „Odwiedź nas w Ameryce”, tłum. Elżbieta Janota, wydawnictwo Relacja; Shirley Jackon, „Loteria”, tłum. Mira Michałowska, Replika; Marta Dzido, „Matrioszka”, wydawnictwo Relacja. Za książkę Marty Dzido dziękujemy wydawnictwu Relacja! Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

W tym odcinku rozmawiamy bardzo szeroko o opowiadaniach, tłumaczeniach i hipertekstach. Na początek najnowszy przekład Eli, „Odwiedź nas w Ameryce”, zbiór opowiadań, który zaskakuje mnogością gatunków literackich i pomysłów. Ela opowiada trochę o procesie tłumaczenia, o swoich ulubionych opowiadaniach z tego zbioru i o wyzwaniach, które towarzyszyły jej przy pracy. Wracamy też do Shirley Jackson – pierwszy raz po polsku! Będzie więc o tłumaczce Mirze Michałowskiej, która doskonale czuje językowo świat Jackson i pozwala nam się nim cieszyć w zbiorze „Loteria”. A na koniec „Matrioszka” Marty Dzido – hipertekstowa podróż do świata alkoholizmu, który autorka bada, odnosząc się do przysłów, baśni, popkultury, podobieństw dźwięków i wyrazów.

Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Matthew Baker, „Odwiedź nas w Ameryce”, tłum. Elżbieta Janota, wydawnictwo Relacja; Shirley Jackon, „Loteria”, tłum. Mira Michałowska, Replika; Marta Dzido, „Matrioszka”, wydawnictwo Relacja.

Za książkę Marty Dzido dziękujemy wydawnictwu Relacja!

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

#111 Książki pełne książek
2022-04-03 11:58:40

Cześć! W tym odcinku prezentujemy Wam książki będące prawdziwą kopalnią wiedzy na temat samych książek oraz literatury i istnymi skarbnicami innych tytułów wartych przeczytania. Mamy więc eseje, które zabierają nas do starożytności, gdzie pochylamy się nad papirusami i pierwszymi bibliotekami, z którymi wiele nas, współczesnych czytelników i współczesne czytelniczki, łączy. Mamy uroczą nowelę, gdzie sprzedaż książek ma ogromne znaczenie dla fabuły, a także dla więzi, jaka się zawiązuje między głównymi bohaterami. Mamy też coś o przekładach: historie trzech wybitnych tłumaczek, których dorobek stanowi wspaniałą inspirację czytelniczą! Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Irene Vallejo, „Nieskończoność w papirusie. Fascynujące dzieje książki od czasów starożytnych”, tłum. Zofia Siewak-Sojka, Post Factum; Christopher Morley, „Parnassus on Wheels”, Melville House Publishing; Krzysztof Umiński, „Trzy tłumaczki”, Marginesy. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Cześć! W tym odcinku prezentujemy Wam książki będące prawdziwą kopalnią wiedzy na temat samych książek oraz literatury i istnymi skarbnicami innych tytułów wartych przeczytania. Mamy więc eseje, które zabierają nas do starożytności, gdzie pochylamy się nad papirusami i pierwszymi bibliotekami, z którymi wiele nas, współczesnych czytelników i współczesne czytelniczki, łączy. Mamy uroczą nowelę, gdzie sprzedaż książek ma ogromne znaczenie dla fabuły, a także dla więzi, jaka się zawiązuje między głównymi bohaterami. Mamy też coś o przekładach: historie trzech wybitnych tłumaczek, których dorobek stanowi wspaniałą inspirację czytelniczą!

Książki, o których rozmawiamy w podkaście, to: Irene Vallejo, „Nieskończoność w papirusie. Fascynujące dzieje książki od czasów starożytnych”, tłum. Zofia Siewak-Sojka, Post Factum; Christopher Morley, „Parnassus on Wheels”, Melville House Publishing; Krzysztof Umiński, „Trzy tłumaczki”, Marginesy.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

#110 Ostatni czarny jednorożec – wywiad z tłumaczkami
2022-03-27 12:23:37

Cześć! W tym odcinku zapraszamy Was na rozmowę z Natalią Moskal i Klaudią Zatorską. W duecie przetłumaczyły książkę Tiffany Haddish „Ostatni czarny jednorożec”, wydanej w wydawnictwie Fame Art, i to właśnie na tłumaczeniu skupimy się w tej rozmowie. Będzie o feminatywach, o wulgaryzmach, o tym jak to jest tłumaczyć książkę w tandemie, zastanowimy się nad odbiorem książki i podpytamy Natalię, właścicielkę wydawnictwa Fame Art, o plany wydawnicze. Będzie na co czekać, możemy Wam to obiecać! Zapraszamy do słuchania! Książka, o której rozmawiamy w podkaście, to: Tiffany Haddish, „Ostatni czarny jednorożec”, tłum. Natalia Moskal i Klaudia Zatorska, Fame Art. Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/ Intro: http://bit.ly/jennush

Cześć! W tym odcinku zapraszamy Was na rozmowę z Natalią Moskal i Klaudią Zatorską. W duecie przetłumaczyły książkę Tiffany Haddish „Ostatni czarny jednorożec”, wydanej w wydawnictwie Fame Art, i to właśnie na tłumaczeniu skupimy się w tej rozmowie. Będzie o feminatywach, o wulgaryzmach, o tym jak to jest tłumaczyć książkę w tandemie, zastanowimy się nad odbiorem książki i podpytamy Natalię, właścicielkę wydawnictwa Fame Art, o plany wydawnicze. Będzie na co czekać, możemy Wam to obiecać! Zapraszamy do słuchania!

Książka, o której rozmawiamy w podkaście, to: Tiffany Haddish, „Ostatni czarny jednorożec”, tłum. Natalia Moskal i Klaudia Zatorska, Fame Art.

Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

https://patronite.pl/juztlumacze

Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

Intro: http://bit.ly/jennush

Informacja dotycząca prawa autorskich: Wszelka prezentowana tu zawartość podkastu jest własnością jego autora

Wyszukiwanie

Kategorie